9. Nirveda
Indifference
He further affirms that knowledge dawns only when the pairs of opposites are renounced and that destruction of vasanas (desires etc) is the destruction of samsara (world) and that alone is the true state of being.
कृताकृते च द्वन्द्वानि
कदा शान्तानि कस्य वा।
एवं ज्ञात्वेह निर्वेदाद् भव
त्यागपरोऽव्रती॥ 1 ॥
asht’aavakra uvaacha
kritaakrite cha dvandvaani
kadaa shaantaani kasya vaa.
evam jnyaatveha nirvedaad bhava
tyaagaparo’vratee..
અષ્ટાવક્ર ઉવાચ
કૃતાકૃતે ચ દ્વન્દ્વાનિ
કદા શાન્તાનિ કસ્ય વા।
એવં જ્ઞાત્વેહ નિર્વેદાદ્ ભવ
ત્યાગપરોઽવ્રતી॥
അഷ്ടാവക്ര ഉവാച
കൃതാകൃതേ ച ദ്വന്ദ്വാനി
കദാ ശാന്താനി കസ്യ വാ।
ഏവം ജ്ഞാത്വേഹ നിർവേദാദ് ഭവ
ത്യാഗപരോഽവ്രതീ॥
ਅਸ਼ਟਵਕ੍ਰ ਉਵਾਚ
ਕਤਾਕਤੇ ਚ ਦ੍ਵਨ੍ਦ੍ਵਾਨਿ ਕਦਾ ਸ਼ਾਨ੍ਤਾਨਿ ਕਸ੍ਯ ਵਾ।
ਏਵਂ ਜ੍ਞਾਤ੍ਵੇਹ ਨਿਰ੍ਵੇਦਾਦ੍ ਭਵ ਤ੍ਯਾਗਪਰੋऽਵ੍ਰਤੀ॥
அஷ்டாவக்ர உவாச
க்ருʼதாக்ருʼதே ச த்³வந்த்³வானி
கதா³ ஶாந்தானி கஸ்ய வா।
ஏவம்ʼ ஜ்ஞாத்வேஹ நிர்வேதா³த்³ ப⁴வ
த்யாக³பரோ(அ)வ்ரதீ॥
అష్టావక్ర ఉవాచ
కృతాకృతే చ ద్వంద్వాని
కదా శాంతాని కస్య వా।
ఏవం జ్ఞాత్వేహ నిర్వేదాద్ భవ
త్యాగపరోఽవ్రతీ॥
Sri Ashtavakra says: This is to be done and this should not be done, such confusions have never ended for anybody. Knowing this, be indifferent (neutral), be ascetic and don’t follow such (ritualistic) rules
यह कार्य करने योग्य है अथवा न करने योग्य और ऐसे ही अन्य द्वंद्व (हाँ या न रूपी संशय) कब और किसके शांत हुए हैं। ऐसा विचार करके विरक्त (उदासीन) हो जाओ, त्यागवान बनो, ऐसे किसी नियम का पालन न करने वाले बनो॥
ਇਹ ਕੰਮ ਕਰਨ ਯੋਗ ਜਾਂ ਨਾ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਅਤੇ ਹੋਰ ਸਮਾਨ ਦਵੈਤ (ਹਾਂ ਜਾਂ ਕੋਈ ਸ਼ੱਕ ਨਹੀਂ) ਅਤੇ ਇਹ ਕਦੋਂ ਸ਼ਾਂਤ ਹੋਏ ਹਨ. ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੋਚਣਾ, ਨਿਰਾਸ਼ਾਜਨਕ (ਉਦਾਸੀਨ) ਬਣੋ, ਕੁਰਬਾਨ ਹੋ ਜਾਓ, ਅਜਿਹੇ ਕਿਸੇ ਨਿਯਮ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਨਾ ਕਰੋ.
जीवितेच्छा बुभुक्षा च
बुभुत्सोपशमं गताः॥ 2 ॥
kasyaapi taata dhanyasya lokachesht’aavalokanaat.
yeevitechchhaa bubhukshaa cha
bubhutsopashamam gataah..
કસ્યાપિ તાત ધન્યસ્ય લોકચેષ્ટાવલોકનાત્।
જીવિતેચ્છા બુભુક્ષા ચ
બુભુત્સોપશમં ગતાઃ॥
കസ്യാപി താത ധന്യസ്യ ലോകചേഷ്ടാവലോകനാത്।
ജീവിതേച്ഛാ ബുഭുക്ഷാ ച
ബുഭുത്സോപശമം ഗതാഃ॥
ਕਸ੍ਯਾਪਿ ਤਾਤ ਧਨ੍ਯਸ੍ਯ ਲੋਕਚੇਸ਼੍ਟਾਵਲੋਕਨਾਤ੍।
ਜੀਵਿਤੇਚ੍ਛਾ ਬੁਭੁਕ੍ਸ਼ਾ ਚ ਬੁਭੁਤ੍ਸੋਪਸ਼ਮਃ ਗਤਾਃ॥
கஸ்யாபி தாத த⁴ன்யஸ்ய லோகசேஷ்டாவலோகனாத்।
ஜீவிதேச்சா² பு³பு⁴க்ஷா ச
பு³பு⁴த்ஸோபஶமம்ʼ க³தா꞉॥
కస్యాపి తాత ధన్యస్య లోకచేష్టావలోకనాత్।
జీవితేచ్ఛా బుభుక్షా చ
బుభుత్సోపశమం గతాః॥
O Son! Blessed and rare are those who observe the useless efforts of others and thereby extinguish their lust for life, luxuries and good food
हे पुत्र! इस संसार की (व्यर्थ) चेष्टा को देख कर किसी धन्य पुरुष की ही जीने की इच्छा, भोगों के उपभोग की इच्छा और भोजन की इच्छा शांत हो पाती है॥
ਹੇ ਬੇਟੇ ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਦੇ (ਵਿਅਰਥ) ਯਤਨਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਦਿਆਂ, ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਬਖਸੇ ਹੋਏ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਜਿ toਣ ਦੀ ਇੱਛਾ, ਅਨੰਦ ਲੈਣ ਦੀ ਖਾਹਿਸ਼ ਅਤੇ ਭੋਜਨ ਦੀ ਇੱਛਾ, ਮੁਕਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ.
तापत्रयदूषितं।
असारं निन्दितं हेयमि-
ति निश्चित्य शाम्यति॥ 3 ॥
anityam sarvamevedam
taapatrayadooshitam.
asaaram ninditam heyami-
ti nishchitya shaamyati..
અનિત્યં સર્વમેવેદં
તાપત્રયદૂષિતં।
અસારં નિન્દિતં હેયમિ-
તિ નિશ્ચિત્ય શામ્યતિ॥
അനിത്യം സർവമേവേദം
താപത്രയദൂഷിതം।
അസാരം നിന്ദിതം ഹേയമി-
തി നിശ്ചിത്യ ശാമ്യതി॥
ਅਨਿਤ੍ਯਂ ਸਰ੍ਵਮੇਵੇਦਂ ਤਾਪਤ੍ਰਿਤਯਦੂਸ਼ਿਤਮ੍।
ਅਸਾਰਂ ਨਿਨ੍ਦਿਤਂ ਹੇਯਮਿਤਿ ਨਿਸ਼੍ਚਿਤ੍ਯ ਸ਼ਾਮ੍ਯਤਿ॥
அனித்யம்ʼ ஸர்வமேவேத³ம்ʼ
தாபத்ரயதூ³ஷிதம்ʼ।
அஸாரம்ʼ நிந்தி³தம்ʼ ஹேயமி-
தி நிஶ்சித்ய ஶாம்யதி॥
అనిత్యం సర్వమేవేదం
తాపత్రయదూషితం।
అసారం నిందితం హేయమి-
తి నిశ్చిత్య శామ్యతి॥
All this is impermanent and is surrounded by the three types of pain (body, luck and money). It is without any essence, contemptible and is to be abandoned. Only after deciding it firmly, peace is attained
यह सब अनित्य है, तीन प्रकार के कष्टों (दैहिक, दैविक और भौतिक) से घिरा है, सारहीन है, निंदनीय है, त्याग करने योग्य है, ऐसा निश्चित करके ही शांति प्राप्त होती है॥
ਇਹ ਸਭ ਅਨਾਦਿ ਹੈ, ਦੁਆਲੇ ਤਿੰਨ ਕਿਸਮਾਂ ਦੇ ਦੁਖਾਂਤ (ਸਰੀਰਕ, ਬ੍ਰਹਮ ਅਤੇ ਸਰੀਰਕ), ਅਨੈਤਿਕ, ਨਿੰਦਣਯੋਗ, ਤਿਆਗਣਯੋਗ, ਅਤੇ ਕੇਵਲ ਇਸ ਦੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਨਾਲ ਹੀ ਸ਼ਾਂਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ.
यत्र द्वन्द्वानि नो नृणां।
तान्युपेक्ष्य यथाप्राप्तवर्ती
सिद्धिमवाप्नुयात्॥ 4 ॥
ko’sau kaalo vayah kim vaa
yatra dvandvaani no nrinaam.
taanyupekshya yathaapraaptavartee
siddhimavaapnuyaat..
કોઽસૌ કાલો વયઃ કિં વા
યત્ર દ્વન્દ્વાનિ નો નૃણાં।
તાન્યુપેક્ષ્ય યથાપ્રાપ્તવર્તી
સિદ્ધિમવાપ્નુયાત્॥
കോഽസൗ കാലോ വയഃ കിം വാ
യത്ര ദ്വന്ദ്വാനി നോ നൃണാം।
താന്യുപേക്ഷ്യ യഥാപ്രാപ്തവർതീ
സിദ്ധിമവാപ്നുയാത്॥
ਕੋऽਸੌ ਕਾਲੋ ਵਯਃ ਕਿਂ ਵਾ ਯਤ੍ਰ ਦ੍ਵਨ੍ਦ੍ਵਾਨਿ ਨੋ ਨਣਾਮ੍।
ਤਾਨ੍ਯੁਪੇਕ੍ਸ਼੍ਯ ਯਥਾਪ੍ਰਾਪ੍ਤਵਰ੍ਤੀ ਸਿਦ੍ਧਿਮਵਾਪ੍ਨੁਯਾਤ੍॥
கோ(அ)ஸௌ காலோ வய꞉ கிம்ʼ வா
யத்ர த்³வந்த்³வானி நோ ந்ருʼணாம்ʼ।
தான்யுபேக்ஷ்ய யதா²ப்ராப்தவர்தீ
ஸித்³தி⁴மவாப்னுயாத்॥
కోఽసౌ కాలో వయః కిం వా
యత్ర ద్వంద్వాని నో నృణాం।
తాన్యుపేక్ష్య యథాప్రాప్తవర్తీ
సిద్ధిమవాప్నుయాత్॥
When was that age or time when there are no confusions for a person. So become indifferent to your doubts and attain happiness without much effort
ऐसा कौन सा समय अथवा उम्र है जब मनुष्य के संशय नहीं रहे हैं, अतः संशयों की उपेक्षा करके अनायास सिद्धि को प्राप्त करो॥
ਉਹ ਕਿਹੜਾ ਸਮਾਂ ਜਾਂ ਯੁਗ ਹੈ ਜਦੋਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਕੋਈ ਸ਼ੱਕ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ, ਇਸ ਲਈ, ਸ਼ੰਕਿਆਂ ਨੂੰ ਨਜ਼ਰ ਅੰਦਾਜ਼ ਕਰ ਕੇ, ਨਿਰੋਲਤਾ ਪੂਰਨਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦੇ ਹਨ.
साधूनां योगिनां तथा।
दृष्ट्वा निर्वेदमापन्नः
को न शाम्यति मानवः॥ 5 ॥
naanaa matam maharsheenaam
saadhoonaam yoginaam tathaa.
drisht’vaa nirvedamaapannah
ko na shaamyati maanavah..
નાના મતં મહર્ષીણાં
સાધૂનાં યોગિનાં તથા।
દૃષ્ટ્વા નિર્વેદમાપન્નઃ
કો ન શામ્યતિ માનવઃ॥
നാനാ മതം മഹർഷീണാം
സാധൂനാം യോഗിനാം തഥാ।
ദൃഷ്ട്വാ നിർവേദമാപന്നഃ
കോ ന ശാമ്യതി മാനവഃ॥
ਨਾਨਾ ਮਤਂ ਮਹਰ੍ਸ਼ੀਣਾਂ ਸਾਧੂਨਾਂ ਯੋਗਿਨਾਂ ਤਥਾ।
ਦਸ਼੍ਟ੍ਵਾ ਨਿਰ੍ਵੇਦਮਾਪਨ੍ਨਃ ਕੋ ਨ ਸ਼ਾਮ੍ਯਤਿ ਮਾਨਵਃ॥
நானா மதம்ʼ மஹர்ஷீணாம்ʼ
ஸாதூ⁴னாம்ʼ யோகி³னாம்ʼ ததா²।
த்³ருʼஷ்ட்வா நிர்வேத³மாபன்ன꞉
கோ ந ஶாம்யதி மானவ꞉॥
నానా మతం మహర్షీణాం
సాధూనాం యోగినాం తథా।
దృష్ట్వా నిర్వేదమాపన్నః
కో న శామ్యతి మానవః॥
Having seen the difference of opinions among the great sages, saints and yogis, who will not get detached and attain peace
महर्षियों, साधुओं और योगियों के विभिन्न मतों को देखकर कौन मनुष्य वैराग्यवान होकर शांत नहीं हो जायेगा॥
ਮਹਾਰਿਸ਼ੀ, ਸਾਧੂਆਂ ਅਤੇ ਯੋਗੀਆਂ ਦੇ ਵੱਖੋ ਵੱਖਰੇ ਵਿਚਾਰਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਕੌਣ ਸ਼ਾਂਤ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ?
चैतन्यस्य न किं गुरुः।
निर्वेदसमतायुक्त्या
यस्तारयति संसृतेः॥ 6 ॥
kritvaa moortiparijnyaanam
chaitanyasya na kim guruh.
nirvedasamataayuktyaa
yastaarayati samsriteh..
કૃત્વા મૂર્તિપરિજ્ઞાનં
ચૈતન્યસ્ય ન કિં ગુરુઃ।
નિર્વેદસમતાયુક્ત્યા
યસ્તારયતિ સંસૃતેઃ॥
കൃത്വാ മൂർതിപരിജ്ഞാനം
ചൈതന്യസ്യ ന കിം ഗുരുഃ।
നിർവേദസമതായുക്ത്യാ
യസ്താരയതി സംസൃതേഃ॥
ਕਤ੍ਵਾ ਮੂਰ੍ਤਿਪਰਿਜ੍ਞਾਨਂ ਚੈਤਨ੍ਯਸ੍ਯ ਨ ਕਿਂ ਗੁਰੁਃ।
ਨਿਰ੍ਵੇਦਸਮਤਾਯੁਕ੍ਤ੍ਯਾ ਯਸ੍ਤਾਰਯਤਿ ਸਂਸਤੇਃ॥
க்ருʼத்வா மூர்திபரிஜ்ஞானம்ʼ
சைதன்யஸ்ய ந கிம்ʼ கு³ரு꞉।
நிர்வேத³ஸமதாயுக்த்யா
யஸ்தாரயதி ஸம்ʼஸ்ருʼதே꞉॥
కృత్వా మూర్తిపరిజ్ఞానం
చైతన్యస్య న కిం గురుః।
నిర్వేదసమతాయుక్త్యా
యస్తారయతి సంసృతేః॥
Knowing consciousness directly, a guru, who is unattached and neutral, will definitely lead others out of the cycle of birth and death
चैतन्य का साक्षात् ज्ञान प्राप्त करके कौन वैराग्य और समता से युक्त कौन गुरु जन्म और मृत्यु के बंधन से तार नहीं देगा॥
ਚਿਤੰਨਿਆ ਦਾ ਅਸਲ ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਕੌਣ ਜਨਮ ਅਤੇ ਮੌਤ ਦੇ ਗੁਲਾਮਾਂ ਦੀਆਂ ਤਾਰਾਂ ਨਹੀਂ ਦੇਵੇਗਾ, ਜਿਹੜਾ ਗੁਰੂ ਨਿਰਾਸ਼ਾ ਅਤੇ ਬਰਾਬਰੀ ਵਾਲਾ ਹੈ?
भूतमात्रान् यथार्थतः।
तत्क्षणाद् बन्धनिर्मुक्तः
स्वरूपस्थो भविष्यसि॥ 7 ॥
pashya bhootavikaaraamstvam
bhootamaatraan yathaarthatah.
tatkshanaad bandhanirmuktah
svaroopastho bhavishyasi..
પશ્ય ભૂતવિકારાંસ્ત્વં
ભૂતમાત્રાન્ યથાર્થતઃ।
તત્ક્ષણાદ્ બન્ધનિર્મુક્તઃ
સ્વરૂપસ્થો ભવિષ્યસિ॥
പശ്യ ഭൂതവികാരാംസ്ത്വം
ഭൂതമാത്രാൻ യഥാർഥതഃ।
തത്ക്ഷണാദ് ബന്ധനിർമുക്തഃ
സ്വരൂപസ്ഥോ ഭവിഷ്യസി॥
ਪਸ਼੍ਯ ਭੂਤਵਿਕਾਰਾਂਸ੍ਤ੍ਵਂ ਭੂਤਮਾਤ੍ਰਾਨ੍ ਯਥਾਰ੍ਥਤਃ।
ਤਤ੍ਕ੍ਸ਼ਣਾਦ੍ ਬਨ੍ਧਨਿਰ੍ਮੁਕ੍ਤਃ ਸ੍ਵਰੂਪਸ੍ਥੋ ਭਵਿਸ਼੍ਯਸਿ॥
பஶ்ய பூ⁴தவிகாராம்ʼஸ்த்வம்ʼ
பூ⁴தமாத்ரான் யதா²ர்த²த꞉।
தத்க்ஷணாத்³ ப³ந்த⁴னிர்முக்த꞉
ஸ்வரூபஸ்தோ² ப⁴விஷ்யஸி॥
పశ్య భూతవికారాంస్త్వం
భూతమాత్రాన్ యథార్థతః।
తత్క్షణాద్ బంధనిర్ముక్తః
స్వరూపస్థో భవిష్యసి॥
See the change in nature of elements as the change in quantity of finer (subtle) entities. After seeing this, you would be free from bondage immediately and would be established in your very nature
तत्त्वों के विकार को वास्तव में उनकी मात्रा के परिवर्तन के रूप में देखो, ऐसा देखते ही उसी क्षण तुम बंधन से मुक्त होकर अपने स्वरुप में स्थित हो जाओगे॥
ਤੱਤ ਦੀ ਵਿਗਾੜ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਵਜੋਂ ਦੇਖੋ, ਉਸੇ ਪਲ ਤੁਸੀਂ ਗ਼ੁਲਾਮੀ ਤੋਂ ਮੁਕਤ ਹੋਵੋਗੇ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸਥਾਪਤ ਹੋਵੋਗੇ.
सर्वा विमुंच ताः।
तत्त्यागो वासनात्यागा-
त्स्थितिरद्य यथा तथा॥ 8 ॥
vaasanaa eva samsaara iti
sarvaa vimuncha taah.
tattyaago vaasanaatyaagaa-
tsthitiradya yathaa tathaa..
વાસના એવ સંસાર ઇતિ
સર્વા વિમુંચ તાઃ।
તત્ત્યાગો વાસનાત્યાગા-
ત્સ્થિતિરદ્ય યથા તથા॥
വാസനാ ഏവ സംസാര ഇതി
സർവാ വിമുഞ്ച താഃ।
തത്ത്യാഗോ വാസനാത്യാഗാ-
ത്സ്ഥിതിരദ്യ യഥാ തഥാ॥
ਵਾਸਨਾ ਏਵ ਸਂਸਾਰ ਇਤਿ ਸਰ੍ਵਾ ਵਿਮੁਂਚ ਤਾਃ।
ਤਤ੍ਤ੍ਯਾਗੋ ਵਾਸਨਾਤ੍ਯਾਗਾਤ੍ਸ੍ਥਿਤਿਰਦ੍ਯ ਯਥਾ ਤਥਾ॥
வாஸனா ஏவ ஸம்ʼஸார இதி
ஸர்வா விமுஞ்ச தா꞉।
தத்த்யாகோ³ வாஸனாத்யாகா³-
த்ஸ்தி²திரத்³ய யதா² ததா²॥
వాసనా ఏవ సంసార ఇతి
సర్వా విముంచ తాః।
తత్త్యాగో వాసనాత్యాగా-
త్స్థితిరద్య యథా తథా॥
Desires (attachment) create the world. Knowing it, shun all attachments. This detachment will lead to rejection of desires and you as consciousness will remain as you are
इच्छा ही संसार है, ऐसा जानकर सबका त्याग कर दो, उस त्याग से इच्छाओं का त्याग हो जायेगा और तुम्हारी यथारूप अपने स्वरुप में स्थिति हो जाएगी॥
ਇੱਛਾ ਦੁਨੀਆਂ ਹੈ, ਹਰ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਇਹ ਜਾਣਦੇ ਹੋਏ ਤਿਆਗ ਦਿਓ, ਕਿ ਤਿਆਗ ਇੱਛਾਵਾਂ ਦੇ ਤਿਆਗ ਵੱਲ ਲੈ ਜਾਵੇਗਾ, ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਕੁਦਰਤ ਵਿਚ ਆਪਣੀ ਇੱਛਾ ਅਨੁਸਾਰ ਹੋਵੋਗੇ.