13. Yathasukham

Transcendent Bliss

Janaka dwells on the experience of beatitude in abiding as self - the natural state - absolutely thoughtfree.


जनक उवाच-
अकिंचनभवं स्वास्थ्यं
कौपीनत्वेऽपि दुर्लभं।
त्यागादाने विहायास्माद-
हमासे यथासुखम्॥ 1 ॥
English transliteration

janaka uvaacha-
akinchanabhavam svaasthyam
kaupeenatve’pi durlabham.
tyaagaadaane vihaayaasmaada-
hamaase yathaasukham..

Gujarati transliteration

જનક ઉવાચ-
અકિંચનભવં સ્વાસ્થ્યં
કૌપીનત્વેઽપિ દુર્લભં।
ત્યાગાદાને વિહાયાસ્માદ-
હમાસે યથાસુખમ્॥

Malayalam transliteration

ജനക ഉവാച-
അകിഞ്ചനഭവം സ്വാസ്ഥ്യം
കൗപീനത്വേഽപി ദുർലഭം।
ത്യാഗാദാനേ വിഹായാസ്മാദ-
ഹമാസേ യഥാസുഖം॥

Punjabi transliteration

ਜਨਕ ਉਵਾਚ
ਅਕਿਂਚਨਭਵਂ ਸ੍ਵਾਸ੍ਥਂ ਕੌਪੀਨਤ੍ਵੇऽਪਿ ਦੁਰ੍ਲਭਮ੍।
ਤ੍ਯਾਗਾਦਾਨੇ ਵਿਹਾਯਾਸ੍ਮਾਦਹਮਾਸੇ ਯਥਾਸੁਖਮ੍॥

Tamil transliteration

ஜனக உவாச-
அகிஞ்சனப⁴வம்ʼ ஸ்வாஸ்த்²யம்ʼ
கௌபீனத்வே(அ)பி து³ர்லப⁴ம்ʼ।
த்யாகா³தா³னே விஹாயாஸ்மாத³-
ஹமாஸே யதா²ஸுக²ம்॥

Telugu transliteration

జనక ఉవాచ-
అకించనభవం స్వాస్థ్యం
కౌపీనత్వేఽపి దుర్లభం।
త్యాగాదానే విహాయాస్మాద-
హమాసే యథాసుఖం॥

English meaning

Sri Janak says - The inherent quality of having nothing is hard to attain, even with just a loin-cloth. Hence I exist in pleasure at all times abandoning both the feelings of renunciation and acquisition

Hindi meaning

श्री जनक कहते हैं - अकिंचन(कुछ अपना न) होने की सहजता केवल कौपीन पहनने पर भी मुश्किल से प्राप्त होती है, अतः त्याग और संग्रह की प्रवृत्तियों को छोड़कर सभी स्थितियों में, मैं सुखपूर्वक विद्यमान हूँ॥

Punjabi meaning

ਸ਼੍ਰੀ ਜਨਕ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ - ਅਚਿਚਨ ਬਣਨ ਦੀ ਸੌਖ (ਕੁਝ ਸਾਡੀ ਆਪਣੀ ਨਹੀਂ) ਸਿਰਫ ਕੁਪਿਨ ਪਹਿਨਣ ਨਾਲ ਹੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਤਿਆਗ ਅਤੇ ਸੰਗ੍ਰਿਹ ਦੀਆਂ ਪ੍ਰਵਿਰਤੀਆਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਸਾਰੀਆਂ ਸਥਿਤੀਆਂ ਵਿੱਚ, ਮੈਂ ਖੁਸ਼ੀ ਨਾਲ ਮੌਜੂਦ ਹਾਂ.

कुत्रापि खेदः कायस्य
जिह्वा कुत्रापि खेद्यते।
मनः कुत्रापि तत्त्यक्त्वा
पुरुषार्थे स्थितः सुखम्॥ 2 ॥
English transliteration

kutraapi khedah kaayasya
yihvaa kutraapi khedyate.
manah kutraapi tattyaktvaa
purushaarthe sthitah sukham..

Gujarati transliteration

કુત્રાપિ ખેદઃ કાયસ્ય
જિહ્વા કુત્રાપિ ખેદ્યતે।
મનઃ કુત્રાપિ તત્ત્યક્ત્વા
પુરુષાર્થે સ્થિતઃ સુખમ્॥

Malayalam transliteration

കുത്രാപി ഖേദഃ കായസ്യ
ജിഹ്വാ കുത്രാപി ഖേദ്യതേ।
മനഃ കുത്രാപി തത്ത്യക്ത്വാ
പുരുഷാർഥേ സ്ഥിതഃ സുഖം॥

Punjabi transliteration

ਕੁਤ੍ਰਾਪਿ ਖੇਦਃ ਕਾਯਸ੍ਯ ਜਿਹ੍ਵਾ ਕੁਤ੍ਰਾਪਿ ਖੇਦ੍ਯਤੇ।
ਮਨਃ ਕੁਤ੍ਰਾਪਿ ਤਤ੍ਤ੍ਯਕ੍ਤ੍ਵਾ ਪੁਰੁਸ਼ਾਰ੍ਥੇ ਸ੍ਥਿਤਃ ਸੁਖਮ੍॥

Tamil transliteration

குத்ராபி கே²த³꞉ காயஸ்ய
ஜிஹ்வா குத்ராபி கே²த்³யதே।
மன꞉ குத்ராபி தத்த்யக்த்வா
புருஷார்தே² ஸ்தி²த꞉ ஸுக²ம்॥

Telugu transliteration

కుత్రాపి ఖేదః కాయస్య
జిహ్వా కుత్రాపి ఖేద్యతే।
మనః కుత్రాపి తత్త్యక్త్వా
పురుషార్థే స్థితః సుఖం॥

English meaning

Actually, there exist no pain due to body, no pain due to speech, no pain due to mind. Abandoning all the efforts, I exist pleasantly in all situations

Hindi meaning

शारीरिक दुःख भी कहाँ(अर्थात् नहीं) हैं, वाणी के दुःख भी कहाँ हैं, वहाँ मन भी कहाँ है, सभी प्रयत्नों को त्याग कर सभी स्थितियों में, मैं सुखपूर्वक विद्यमान हूँ॥

Punjabi meaning

ਸਰੀਰਕ ਦੁੱਖ ਕਿੱਥੇ ਹਨ (ਭਾਵ, ਨਹੀਂ), ਬੋਲਣ ਦੇ ਦੁੱਖ ਕਿਥੇ ਹਨ, ਮਨ ਕਿਥੇ ਹੈ, ਸਾਰੀਆਂ ਸਥਿਤੀਆਂ ਵਿਚ, ਸਾਰੇ ਯਤਨ ਛੱਡ ਕੇ, ਮੈਂ ਖੁਸ਼ੀ ਨਾਲ ਮੌਜੂਦ ਹਾਂ.

कृतं किमपि नैव स्याद्
इति संचिन्त्य तत्त्वतः।
यदा यत्कर्तुमायाति तत्
कृत्वासे यथासुखम्॥ 3 ॥
English transliteration

kritam kimapi naiva syaad
iti sanchintya tattvatah.
yadaa yatkartumaayaati tat
kritvaase yathaasukham..

Gujarati transliteration

કૃતં કિમપિ નૈવ સ્યાદ્
ઇતિ સંચિન્ત્ય તત્ત્વતઃ।
યદા યત્કર્તુમાયાતિ તત્
કૃત્વાસે યથાસુખમ્॥

Malayalam transliteration

കൃതം കിമപി നൈവ സ്യാദ്
ഇതി സഞ്ചിന്ത്യ തത്ത്വതഃ।
യദാ യത്കർതുമായാതി തത്
കൃത്വാസേ യഥാസുഖം॥

Punjabi transliteration

ਕਤਂ ਕਿਮਪਿ ਨੈਵ ਸ੍ਯਾਦ੍ ਇਤਿ ਸਂਚਿਨ੍ਤ੍ਯ ਤਤ੍ਤ੍ਵਤਃ।
ਯਦਾ ਯਤ੍ਕਰ੍ਤੁਮਾਯਾਤਿ ਤਤ੍ ਕਤ੍ਵਾਸੇ ਯਥਾਸੁਖਮ੍॥

Tamil transliteration

க்ருʼதம்ʼ கிமபி நைவ ஸ்யாத்³
இதி ஸஞ்சிந்த்ய தத்த்வத꞉।
யதா³ யத்கர்துமாயாதி தத்
க்ருʼத்வாஸே யதா²ஸுக²ம்॥

Telugu transliteration

కృతం కిమపి నైవ స్యాద్
ఇతి సంచింత్య తత్త్వతః।
యదా యత్కర్తుమాయాతి తత్
కృత్వాసే యథాసుఖం॥

English meaning

No action is ever committed, in reality. Understanding thus I exist pleasantly in all situations by just doing what is to be done

Hindi meaning

किये हुए किसी भी कार्य का वस्तुतः कोई अस्तित्व नहीं है, ऐसा तत्त्वपूर्वक विचार करके जब जो भी कर्त्तव्य है उसको करते हुए सभी स्थितियों में, मैं सुखपूर्वक विद्यमान हूँ॥

Punjabi meaning

ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਵੀ ਕੰਮ ਦੀ ਕੋਈ ਹੋਂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵਿਚਾਰਨ ਨਾਲ ਕਿ ਮੈਂ ਜੋ ਵੀ ਡਿ dutyਟੀ ਹੈ ਉਥੇ ਕਰਦਾ ਹੋਇਆ ਖੁਸ਼ੀ ਨਾਲ ਸਾਰੀਆਂ ਸਥਿਤੀਆਂ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਾਂ.

कर्मनैष्कर्म्यनिर्बन्ध-
भावा देहस्थयोगिनः।
संयोगायोगविरहादह-
मासे यथासुखम्॥ 4 ॥
English transliteration

karmanaishkarmyanirbandha-
bhaavaa dehasthayoginah.
samyogaayogavirahaadaha-
maase yathaasukham..

Gujarati transliteration

કર્મનૈષ્કર્મ્યનિર્બન્ધ-
ભાવા દેહસ્થયોગિનઃ।
સંયોગાયોગવિરહાદહ-
માસે યથાસુખમ્॥

Malayalam transliteration

കർമനൈഷ്കർമ്യനിർബന്ധ-
ഭാവാ ദേഹസ്ഥയോഗിനഃ।
സംയോഗായോഗവിരഹാദഹ-
മാസേ യഥാസുഖം॥

Punjabi transliteration

ਕਰ੍ਮਨੈਸ਼੍ਕਰ੍ਮ੍ਯਨਿਰ੍ਬਨ੍ਧਭਾਵਾ ਦੇਹਸ੍ਥਯੋਗਿਨਃ।
ਸਂਯੋਗਾਯੋਗਵਿਰਹਾਦਹਮਾਸੇ ਯਥਾਸੁਖਮ੍॥

Tamil transliteration

கர்மனைஷ்கர்ம்யனிர்ப³ந்த⁴-
பா⁴வா தே³ஹஸ்த²யோகி³ன꞉।
ஸம்ʼயோகா³யோக³விரஹாத³ஹ-
மாஸே யதா²ஸுக²ம்॥

Telugu transliteration

కర్మనైష్కర్మ్యనిర్బంధ-
భావా దేహస్థయోగినః।
సంయోగాయోగవిరహాదహ-
మాసే యథాసుఖం॥

English meaning

Yogis, attached with their bodies think in terms of doing or avoiding certain actions. This causes bondage. But I exist pleasantly in all situations abandoning the feelings of attachment and detachment

Hindi meaning

शरीर भाव में स्थित योगियों के लिए कर्म और अकर्म रूपी बंधनकारी भाव होते हैं, पर संयोग और वियोग की प्रवृत्तियों को छोड़कर सभी स्थितियों में, मैं सुखपूर्वक विद्यमान हूँ॥

Punjabi meaning

ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਸਥਾਪਤ ਯੋਗੀਆਂ ਲਈ, ਕਰਮ ਅਤੇ ਮੁਹਾਵਰੇ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿਚ ਬੱਧ ਵਿਚਾਰ ਹਨ, ਪਰ ਸੰਜੋਗ ਅਤੇ ਕਟੌਤੀ ਦੀ ਪ੍ਰਵਿਰਤੀ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਸਾਰੀਆਂ ਸਥਿਤੀਆਂ ਵਿਚ, ਮੈਂ ਖੁਸ਼ੀ ਨਾਲ ਮੌਜੂਦ ਹਾਂ.

अर्थानर्थौ न मे स्थित्या
गत्या न शयनेन वा।
तिष्ठन् गच्छन् स्वपन्
तस्मादहमासे यथासुखम्॥ 5 ॥
English transliteration

arthaanarthau na me sthityaa
gatyaa na shayanena vaa.
tisht’han gachchhan svapan
tasmaadahamaase yathaasukham..

Gujarati transliteration

અર્થાનર્થૌ ન મે સ્થિત્યા
ગત્યા ન શયનેન વા।
તિષ્ઠન્ ગચ્છન્ સ્વપન્
તસ્માદહમાસે યથાસુખમ્॥

Malayalam transliteration

അർഥാനർഥൗ ന മേ സ്ഥിത്യാ
ഗത്യാ ന ശയനേന വാ।
തിഷ്ഠൻ ഗച്ഛൻ സ്വപൻ
തസ്മാദഹമാസേ യഥാസുഖം॥

Punjabi transliteration

ਅਰ੍ਥਾਨਰ੍ਥੌ ਨ ਮੇ ਸ੍ਥਿਤ੍ਯਾ ਗਤ੍ਯਾ ਨ ਸ਼ਯਨੇਨ ਵਾ।
ਤਿਸ਼੍ਠਨ੍ ਗਚ੍ਛਨ੍ ਸ੍ਵਪਨ੍ ਤਸ੍ਮਾਦਹਮਾਸੇ ਯਥਾਸੁਖਮ੍॥

Tamil transliteration

அர்தா²னர்தௌ² ந மே ஸ்தி²த்யா
க³த்யா ந ஶயனேன வா।
திஷ்ட²ன் க³ச்ச²ன் ஸ்வபன்
தஸ்மாத³ஹமாஸே யதா²ஸுக²ம்॥

Telugu transliteration

అర్థానర్థౌ న మే స్థిత్యా
గత్యా న శయనేన వా।
తిష్ఠన్ గచ్ఛన్ స్వపన్
తస్మాదహమాసే యథాసుఖం॥

English meaning

I, actually, concur no benefit or loss while taking rest, moving, sleeping, sitting, walking or dreaming. Hence I exist pleasantly in all situations

Hindi meaning

विश्राम, गति, शयन, बैठने, चलने और स्वप्न में वस्तुतः मेरे लाभ और हानि नहीं हैं, अतः सभी स्थितियों में, मैं सुखपूर्वक विद्यमान हूँ॥

Punjabi meaning

ਆਰਾਮ, ਗਤੀ, ਨੀਂਦ, ਬੈਠਣਾ, ਸੈਰ ਕਰਨਾ ਅਤੇ ਸੁਪਨਾ ਵੇਖਣਾ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਮੇਰੇ ਫਾਇਦੇ ਅਤੇ ਨੁਕਸਾਨ ਨਹੀਂ ਹਨ, ਇਸ ਲਈ ਸਾਰੀਆਂ ਸਥਿਤੀਆਂ ਵਿੱਚ, ਮੈਂ ਖੁਸ਼ੀ ਨਾਲ ਮੌਜੂਦ ਹਾਂ.

स्वपतो नास्ति मे हानिः सिद्धिर्यत्नवतो न वा।
नाशोल्लासौ विहायास्-
मदहमासे यथासुखम्॥ 6 ॥
English transliteration

svapato naasti me haanih siddhiryatnavato na vaa.
naashollaasau vihaayaas-
madahamaase yathaasukham..

Gujarati transliteration

સ્વપતો નાસ્તિ મે હાનિઃ સિદ્ધિર્યત્નવતો ન વા।
નાશોલ્લાસૌ વિહાયાસ્-
મદહમાસે યથાસુખમ્॥

Malayalam transliteration

സ്വപതോ നാസ്തി മേ ഹാനിഃ സിദ്ധിര്യത്നവതോ ന വാ।
നാശോല്ലാസൗ വിഹായാസ്-
മദഹമാസേ യഥാസുഖം॥

Punjabi transliteration

ਸ੍ਵਪਤੋ ਨਾਸ੍ਤਿ ਮੇ ਹਾਨਿਃ ਸਿਦ੍ਧਿਰ੍ਯਤ੍ਨਵਤੋ ਨ ਵਾ।
ਨਾਸ਼ੋਲ੍ਲਾਸੌ ਵਿਹਾਯਾਸ੍ਮਦਹਮਾਸੇ ਯਥਾਸੁਖਮ੍॥

Tamil transliteration

ஸ்வபதோ நாஸ்தி மே ஹானி꞉ ஸித்³தி⁴ர்யத்னவதோ ந வா।
நாஶோல்லாஸௌ விஹாயாஸ்-
மத³ஹமாஸே யதா²ஸுக²ம்॥

Telugu transliteration

స్వపతో నాస్తి మే హానిః సిద్ధిర్యత్నవతో న వా।
నాశోల్లాసౌ విహాయాస్-
మదహమాసే యథాసుఖం॥

English meaning

I lose nothing by sleeping and gain nothing by action or inaction. Hence I exist pleasantly in all situations abandoning the feelings of joy and sorrow

Hindi meaning

सोने में मेरी हानि नहीं है और उद्योग अथवा अनुद्योग में मेरा लाभ नहीं है अतः हर्ष और शोक की प्रवृत्तियों को छोड़कर सभी स्थितियों में, मैं सुखपूर्वक विद्यमान हूँ॥

Punjabi meaning

ਮੈਨੂੰ ਸੋਨੇ ਦਾ ਕੋਈ ਘਾਟਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਉਦਯੋਗ ਜਾਂ ਉਦਯੋਗ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਲਾਭ ਨਹੀਂ, ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਖੁਸ਼ੀ ਅਤੇ ਖੁਸ਼ੀ ਅਤੇ ਸੋਗ ਦੀਆਂ ਰੁਝਾਨਾਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਸਾਰੀਆਂ ਸਥਿਤੀਆਂ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਾਂ.

सुखादिरूपा नियमं
भावेष्वालोक्य भूरिशः।
शुभाशुभे विहायास्मादह-
मासे यथासुखम्॥ 7 ॥
English transliteration

sukhaadiroopaa niyamam
bhaaveshvaalokya bhoorishah.
shubhaashubhe vihaayaasmaadaha-
maase yathaasukham..

Gujarati transliteration

સુખાદિરૂપા નિયમં
ભાવેષ્વાલોક્ય ભૂરિશઃ।
શુભાશુભે વિહાયાસ્માદહ-
માસે યથાસુખમ્॥

Malayalam transliteration

സുഖാദിരൂപാ നിയമം
ഭാവേഷ്വാലോക്യ ഭൂരിശഃ।
ശുഭാശുഭേ വിഹായാസ്മാദഹ-
മാസേ യഥാസുഖം॥

Punjabi transliteration

ਸੁਖਾਦਿਰੂਪਾ ਨਿਯਮਂ ਭਾਵੇਸ਼੍ਵਾਲੋਕ੍ਯ ਭੂਰਿਸ਼ਃ।
ਸ਼ੁਭਾਸ਼ੁਭੇ ਵਿਹਾਯਾਸ੍ਮਾਦਹਮਾਸੇ ਯਥਾਸੁਖਮ੍॥

Tamil transliteration

ஸுகா²தி³ரூபா நியமம்ʼ
பா⁴வேஷ்வாலோக்ய பூ⁴ரிஶ꞉।
ஶுபா⁴ஶுபே⁴ விஹாயாஸ்மாத³ஹ-
மாஸே யதா²ஸுக²ம்॥

Telugu transliteration

సుఖాదిరూపా నియమం
భావేష్వాలోక్య భూరిశః।
శుభాశుభే విహాయాస్మాదహ-
మాసే యథాసుఖం॥

English meaning

I understand by experience that pleasure and pain come and go again and again. Hence I exist pleasantly in all situations abandoning the feelings of auspicious(good) and inauspicious(bad)

Hindi meaning

सुख, दुःख आदि स्थितियों के क्रम से आने के नियम पर बार बार विचार करके, शुभ(अच्छे) और अशुभ(बुरे) की प्रवृत्तियों को छोड़कर सभी स्थितियों में, मैं सुखपूर्वक विद्यमान हूँ॥

Punjabi meaning

ਖੁਸ਼ੀ, ਦੁੱਖ, ਆਦਿ ਦੀਆਂ ਸਥਿਤੀਆਂ ਦੇ ਕ੍ਰਮ ਵਿੱਚ ਆਉਣ ਦੇ ਨਿਯਮ ਨੂੰ ਬਾਰ ਬਾਰ ਵਿਚਾਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਮੈਂ ਚੰਗੇ (ਚੰਗੇ) ਅਤੇ ਅਸ਼ੁੱਭ (ਮਾੜੇ) ਦੀਆਂ ਰੁਝਾਨਾਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਸਾਰੀਆਂ ਸਥਿਤੀਆਂ ਵਿੱਚ ਖੁਸ਼ੀ ਨਾਲ ਮੌਜੂਦ ਹਾਂ.

Next
Previous