6. Prakrteh Parah

Irrelevance of Dissolution of Consciousness

Janaka replies that the self being the substratum of the circumscribed world of insentience, the question of rejecting it or accepting it or making it naught doesn’t arise.


अष्टावक्र उवाच
आकाशवदनन्तोऽहं
घटवत् प्राकृतं जगत्।
इति ज्ञानं तथैतस्य
न त्यागो न ग्रहो लयः॥ 1 ॥
English transliteration

asht’aavakra uvaacha
aakaashavadananto’ham
ghat’avat praakritam jagat.
iti jnyaanam tathaitasya
na tyaago na graho layah..

Gujarati transliteration

અષ્ટાવક્ર ઉવાચ
આકાશવદનન્તોઽહં
ઘટવત્ પ્રાકૃતં જગત્।
ઇતિ જ્ઞાનં તથૈતસ્ય
ન ત્યાગો ન ગ્રહો લયઃ॥

Malayalam transliteration

അഷ്ടാവക്ര ഉവാച
ആകാശവദനന്തോഽഹം
ഘടവത് പ്രാകൃതം ജഗത്।
ഇതി ജ്ഞാനം തഥൈതസ്യ
ന ത്യാഗോ ന ഗ്രഹോ ലയഃ॥

Punjabi transliteration

ਜਨਕ ਉਵਾਚ
ਆਕਾਸ਼ਵਦਨਨ੍ਤੋऽਹਂ ਘਟਵਤ੍ ਪ੍ਰਾਕਤਂ ਜਗਤ੍।
ਇਤਿ ਜ੍ਞਾਨਂ ਤਥੈਤਸ੍ਯ ਨ ਤ੍ਯਾਗੋ ਨ ਗ੍ਰਹੋ ਲਯਃ॥

Tamil transliteration

அஷ்டாவக்ர உவாச
ஆகாஶவத³னந்தோ(அ)ஹம்ʼ
க⁴டவத் ப்ராக்ருʼதம்ʼ ஜக³த்।
இதி ஜ்ஞானம்ʼ ததை²தஸ்ய
ந த்யாகோ³ ந க்³ரஹோ லய꞉॥

Telugu transliteration

అష్టావక్ర ఉవాచ
ఆకాశవదనంతోఽహం
ఘటవత్ ప్రాకృతం జగత్।
ఇతి జ్ఞానం తథైతస్య
న త్యాగో న గ్రహో లయః॥

English meaning

I am infinite like space, and this world is unimportant like a jar. This is Knowledge. This is neither to be renounced nor to be accepted but to be one with it

Hindi meaning

आकाश के समान मैं अनंत हूँ और यह जगत घड़े के समान महत्त्वहीन है, यह ज्ञान है। इसका न त्याग करना है और न ग्रहण, बस इसके साथ एकरूप होना है॥

Punjabi meaning

ਮੈਂ ਅਸਮਾਨ ਵਰਗਾ ਅਨੰਤ ਹਾਂ ਅਤੇ ਇਹ ਸੰਸਾਰ ਇਕ ਘੜੇ ਵਰਗਾ ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਹੈ, ਇਹ ਗਿਆਨ ਹੈ. ਇਹ ਨਾ ਤਾਂ ਬਲਿਦਾਨ ਦੇਣਾ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਗ੍ਰਹਿਣ, ਸਿਰਫ ਇਸਦੇ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਲਈ.

महोदधिरिवाहं स
प्रपंचो वीचिसऽन्निभः।
इति ज्ञानं तथैतस्य
न त्यागो न ग्रहो लयः॥ 2 ॥
English transliteration

mahodadhirivaaham sa
prapancho veechisa’nnibhah.
iti jnyaanam tathaitasya
na tyaago na graho layah..

Gujarati transliteration

મહોદધિરિવાહં સ
પ્રપંચો વીચિસઽન્નિભઃ।
ઇતિ જ્ઞાનં તથૈતસ્ય
ન ત્યાગો ન ગ્રહો લયઃ॥

Malayalam transliteration

മഹോദധിരിവാഹം സ
പ്രപഞ്ചോ വീചിസഽന്നിഭഃ।
ഇതി ജ്ഞാനം തഥൈതസ്യ
ന ത്യാഗോ ന ഗ്രഹോ ലയഃ॥

Punjabi transliteration

ਮਹੋਦਧਿਰਿਵਾਹਂ ਸ ਪ੍ਰਪਂਚੋ ਵੀਚਿਸऽਨ੍ਨਿਭਃ।
ਇਤਿ ਜ੍ਞਾਨਂ ਤਥੈਤਸ੍ਯ ਨ ਤ੍ਯਾਗੋ ਨ ਗ੍ਰਹੋ ਲਯਃ॥

Tamil transliteration

மஹோத³தி⁴ரிவாஹம்ʼ ஸ
ப்ரபஞ்சோ வீசிஸ(அ)ன்னிப⁴꞉।
இதி ஜ்ஞானம்ʼ ததை²தஸ்ய
ந த்யாகோ³ ந க்³ரஹோ லய꞉॥

Telugu transliteration

మహోదధిరివాహం స
ప్రపంచో వీచిసఽన్నిభః।
ఇతి జ్ఞానం తథైతస్య
న త్యాగో న గ్రహో లయః॥

English meaning

I am like a vast ocean and the visible world is like its waves. This is Knowledge. This is neither to be renounced nor to be accepted but to be one with it

Hindi meaning

मैं महासागर के समान हूँ और यह दृश्यमान संसार लहरों के समान। यह ज्ञान है, इसका न त्याग करना है और न ग्रहण बस इसके साथ एकरूप होना है॥

Punjabi meaning

ਮੈਂ ਸਮੁੰਦਰ ਵਰਗਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਇਹ ਦ੍ਰਿਸ਼ਮਾਨ ਸੰਸਾਰ ਦੀਆਂ ਲਹਿਰਾਂ ਵਰਗਾ ਹੈ. ਇਹ ਗਿਆਨ ਹੈ, ਇਸ ਦੀ ਬਲੀਦਾਨ ਨਹੀਂ ਦੇਣਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਗ੍ਰਹਿਣ ਸਿਰਫ ਇਸ ਦੇ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਲਈ ਨਹੀਂ ਹੈ.

अहं स शुक्तिसङ्काशो
रूप्यवद् विश्वकल्पना।
इति ज्ञानं तथैतस्य
न त्यागो न ग्रहो लयः॥ 3 ॥
English transliteration

aham sa shuktisankaasho
roopyavad vishvakalpanaa.
iti jnyaanam tathaitasya
na tyaago na graho layah..

Gujarati transliteration

અહં સ શુક્તિસઙ્કાશો
રૂપ્યવદ્ વિશ્વકલ્પના।
ઇતિ જ્ઞાનં તથૈતસ્ય
ન ત્યાગો ન ગ્રહો લયઃ॥

Malayalam transliteration

അഹം സ ശുക്തിസങ്കാശോ
രൂപ്യവദ് വിശ്വകൽപനാ।
ഇതി ജ്ഞാനം തഥൈതസ്യ
ന ത്യാഗോ ന ഗ്രഹോ ലയഃ॥

Punjabi transliteration

ਅਹਂ ਸ ਸ਼ੁਕ੍ਤਿਸਙ੍ਕਾਸ਼ੋ ਰੂਪ੍ਯਵਦ੍ ਵਿਸ਼੍ਵਕਲ੍ਪਨਾ।
ਇਤਿ ਜ੍ਞਾਨਂ ਤਥੈਤਸ੍ਯ ਨ ਤ੍ਯਾਗੋ ਨ ਗ੍ਰਹੋ ਲਯਃ॥

Tamil transliteration

அஹம்ʼ ஸ ஶுக்திஸங்காஶோ
ரூப்யவத்³ விஶ்வகல்பனா।
இதி ஜ்ஞானம்ʼ ததை²தஸ்ய
ந த்யாகோ³ ந க்³ரஹோ லய꞉॥

Telugu transliteration

అహం స శుక్తిసంకాశో
రూప్యవద్ విశ్వకల్పనా।
ఇతి జ్ఞానం తథైతస్య
న త్యాగో న గ్రహో లయః॥

English meaning

This world is imagined in me like silver in a sea-shell. This is Knowledge. This is neither to be renounced nor to be accepted but to be one with it

Hindi meaning

यह विश्व मुझमें वैसे ही कल्पित है जैसे कि सीप में चाँदी। यह ज्ञान है, इसका न त्याग करना है और न ग्रहण बस इसके साथ एकरूप होना है॥

Punjabi meaning

ਇਹ ਸੰਸਾਰ ਮੇਰੇ ਵਿੱਚ ਅਯੈਸਟਰ ਵਿੱਚ ਚਾਂਦੀ ਦੀ ਕਲਪਨਾ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ. ਇਹ ਗਿਆਨ ਹੈ, ਇਸ ਦੀ ਬਲੀਦਾਨ ਨਹੀਂ ਦੇਣਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਗ੍ਰਹਿਣ ਸਿਰਫ ਇਸ ਦੇ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਲਈ ਨਹੀਂ ਹੈ.

अहं वा सर्वभूतेषु
सर्वभूतान्यथो मयि।
इति ज्ञानं तथैतस्य
न त्यागो न ग्रहो लयः॥ 4 ॥
English transliteration

aham vaa sarvabhooteshu
sarvabhootaanyatho mayi.
iti jnyaanam tathaitasya
na tyaago na graho layah..

Gujarati transliteration

અહં વા સર્વભૂતેષુ
સર્વભૂતાન્યથો મયિ।
ઇતિ જ્ઞાનં તથૈતસ્ય
ન ત્યાગો ન ગ્રહો લયઃ॥

Malayalam transliteration

അഹം വാ സർവഭൂതേഷു
സർവഭൂതാന്യഥോ മയി।
ഇതി ജ്ഞാനം തഥൈതസ്യ
ന ത്യാഗോ ന ഗ്രഹോ ലയഃ॥

Punjabi transliteration

ਅਹਂ ਵਾ ਸਰ੍ਵਭੂਤੇਸ਼ੁ ਸਰ੍ਵਭੂਤਾਨ੍ਯਥੋ ਮਯਿ।
ਇਤਿ ਜ੍ਞਾਨਂ ਤਥੈਤਸ੍ਯ ਨ ਤ੍ਯਾਗੋ ਨ ਗ੍ਰਹੋ ਲਯਃ॥

Tamil transliteration

அஹம்ʼ வா ஸர்வபூ⁴தேஷு
ஸர்வபூ⁴தான்யதோ² மயி।
இதி ஜ்ஞானம்ʼ ததை²தஸ்ய
ந த்யாகோ³ ந க்³ரஹோ லய꞉॥

Telugu transliteration

అహం వా సర్వభూతేషు
సర్వభూతాన్యథో మయి।
ఇతి జ్ఞానం తథైతస్య
న త్యాగో న గ్రహో లయః॥

English meaning

I exist in everyone like everyone is in me. This is Knowledge. This is neither to be renounced nor to be accepted but to be one with it

Hindi meaning

मैं समस्त प्राणियों में हूँ जैसे सभी प्राणी मुझमें हैं। यह ज्ञान है, इसका न त्याग करना है और न ग्रहण बस इसके साथ एकरूप होना है॥

Punjabi meaning

ਮੈਂ ਸਾਰੇ ਜੀਵਾਂ ਵਿਚ ਹਾਂ, ਜਿਵੇਂ ਸਾਰੇ ਜੀਵ ਮੇਰੇ ਵਿਚ ਹਨ. ਇਹ ਗਿਆਨ ਹੈ, ਇਸ ਦੀ ਬਲੀਦਾਨ ਨਹੀਂ ਦੇਣਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਗ੍ਰਹਿਣ ਸਿਰਫ ਇਸ ਦੇ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਲਈ ਨਹੀਂ ਹੈ.

Next
Previous