5. Laya
Stages of Dissolution of Consciousness
Ashtavakra instructs Janaka that the world and its objects and the experiences in the world are all imagines and unreal and exhorts him therefore to gain equanimity of perception and get dissolved in the self.
न ते संगोऽस्ति केनापि
किं शुद्धस्त्यक्तुमिच्छसि।
संघातविलयं कुर्वन्-
नेवमेव लयं व्रज॥ 1 ॥
asht’aavakra uvaacha
na te sango’sti kenaapi
kim shuddhastyaktumichchhasi.
sanghaatavilayam kurvan-
nevameva layam vraja..
અષ્ટાવક્ર ઉવાચ
ન તે સંગોઽસ્તિ કેનાપિ
કિં શુદ્ધસ્ત્યક્તુમિચ્છસિ।
સંઘાતવિલયં કુર્વન્-
નેવમેવ લયં વ્રજ॥
അഷ്ടാവക്ര ഉവാച
ന തേ സംഗോഽസ്തി കേനാപി
കിം ശുദ്ധസ്ത്യക്തുമിച്ഛസി।
സംഘാതവിലയം കുർവൻ-
നേവമേവ ലയം വ്രജ॥
ਅਸ਼ਟਵਕ੍ਰ ਉਵਾਚ
ਨ ਤੇ ਸਂਗੋऽਸ੍ਤਿ ਕੇਨਾਪਿ ਕਿਂ ਸ਼ੁਦ੍ਧਸ੍ਤ੍ਯਕ੍ਤੁਮਿਚ੍ਛਸਿ।
ਸਂਘਾਤਵਿਲਯਂ ਕੁਰ੍ਵਨ੍ਨੇਵਮੇਵ ਲਯਂ ਵ੍ਰਜ॥
அஷ்டாவக்ர உவாச
ந தே ஸங்கோ³(அ)ஸ்தி கேனாபி
கிம்ʼ ஶுத்³த⁴ஸ்த்யக்துமிச்ச²ஸி।
ஸங்கா⁴தவிலயம்ʼ குர்வன்-
நேவமேவ லயம்ʼ வ்ரஜ॥
అష్టావక్ర ఉవాచ
న తే సంగోఽస్తి కేనాపి
కిం శుద్ధస్త్యక్తుమిచ్ఛసి।
సంఘాతవిలయం కుర్వన్-
నేవమేవ లయం వ్రజ॥
Ashtavakra says: You are not connected with anything. You are pure. What do you want to renounce? Dissolve this unreal connection and be one with Self
तुम्हारा किसी से भी संयोग नहीं है, तुम शुद्ध हो, तुम क्या त्यागना चाहते हो, इस (अवास्तविक) सम्मिलन को समाप्त कर के ब्रह्म से योग (एकरूपता) को प्राप्त करो॥
ਤੁਹਾਡਾ ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਕੋਈ ਇਤਫਾਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਸ਼ੁੱਧ ਹੋ, ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਛੱਡਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਇਸ (ਅਸਲ) ਮਿਲਾਪ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰੋ ਅਤੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਤੋਂ ਯੋਗ (ਇਕਸਾਰਤਾ) ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ.
वारिधेरिव बुद्बुदः।
इति ज्ञात्वैकमात्मानं
एवमेव लयं व्रज॥ 2 ॥
udeti bhavato vishvam
vaaridheriva budbudah.
iti jnyaatvaikamaatmaanam
evameva layam vraja..
ઉદેતિ ભવતો વિશ્વં
વારિધેરિવ બુદ્બુદઃ।
ઇતિ જ્ઞાત્વૈકમાત્માનં
એવમેવ લયં વ્રજ॥
ഉദേതി ഭവതോ വിശ്വം
വാരിധേരിവ ബുദ്ബുദഃ।
ഇതി ജ്ഞാത്വൈകമാത്മാനം
ഏവമേവ ലയം വ്രജ॥
ਉਦੇਤਿ ਭਵਤੋ ਵਿਸ਼੍ਵਂ ਵਾਰਿਧੇਰਿਵ ਬੁਦ੍ਬੁਦਃ।
ਇਤਿ ਜ੍ਞਾਤ੍ਵੈਕਮਾਤ੍ਮਾਨਂ ਏਵਮੇਵ ਲਯਂ ਵ੍ਰਜ॥
உதே³தி ப⁴வதோ விஶ்வம்ʼ
வாரிதே⁴ரிவ பு³த்³பு³த³꞉।
இதி ஜ்ஞாத்வைகமாத்மானம்ʼ
ஏவமேவ லயம்ʼ வ்ரஜ॥
ఉదేతి భవతో విశ్వం
వారిధేరివ బుద్బుదః।
ఇతి జ్ఞాత్వైకమాత్మానం
ఏవమేవ లయం వ్రజ॥
As bubbles rise in the sea, the world originates from non-dual Self. Know this and be one with Self
जिस प्रकार समुद्र से बुलबुले उत्पन्न होते हैं, उसी प्रकार विश्व एक आत्मा से ही उत्पन्न होता है। यह जानकर ब्रह्म से योग (एकरूपता) को प्राप्त करो॥
ਜਿਵੇਂ ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਬੁਲਬੁਲੇ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੰਸਾਰ ਇੱਕ ਆਤਮਾ ਤੋਂ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ. ਇਸ ਨੂੰ ਜਾਣਦੇ ਹੋਏ ਬ੍ਰਹਮਾ ਤੋਂ ਯੋਗ (ਇਕਸਾਰਤਾ) ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ.
विश्वं नास्त्यमले त्वयि।
रज्जुसर्प इव व्यक्तं
एवमेव लयं व्रज॥ 3 ॥
pratyakshamapyavastutvaad
vishvam naastyamale tvayi.
rajjusarpa iva vyaktam
evameva layam vraja..
પ્રત્યક્ષમપ્યવસ્તુત્વાદ્
વિશ્વં નાસ્ત્યમલે ત્વયિ।
રજ્જુસર્પ ઇવ વ્યક્તં
એવમેવ લયં વ્રજ॥
പ്രത്യക്ഷമപ്യവസ്തുത്വാദ്
വിശ്വം നാസ്ത്യമലേ ത്വയി।
രജ്ജുസർപ ഇവ വ്യക്തം
ഏവമേവ ലയം വ്രജ॥
ਪ੍ਰਤ੍ਯਕ੍ਸ਼ਮਪ੍ਯਵਸ੍ਤੁਤ੍ਵਾਦ੍ ਵਿਸ਼੍ਵਂ ਨਾਸ੍ਤ੍ਯਮਲੇ ਤ੍ਵਯਿ।
ਰਜ੍ਜੁਸਰ੍ਪ ਇਵ ਵ੍ਯਕ੍ਤਂ ਏਵਮੇਵ ਲਯਂ ਵ੍ਰਜ॥
ப்ரத்யக்ஷமப்யவஸ்துத்வாத்³
விஶ்வம்ʼ நாஸ்த்யமலே த்வயி।
ரஜ்ஜுஸர்ப இவ வ்யக்தம்ʼ
ஏவமேவ லயம்ʼ வ்ரஜ॥
ప్రత్యక్షమప్యవస్తుత్వాద్
విశ్వం నాస్త్యమలే త్వయి।
రజ్జుసర్ప ఇవ వ్యక్తం
ఏవమేవ లయం వ్రజ॥
In spite of being visible from eyes, this world is unreal. You are immaculate and this world does not exist in you like an imagined snake in a rope. Know this and be one with Self
यद्यपि यह विश्व आँखों से दिखाई देता है परन्तु अवास्तविक है। विशुद्ध तुम में इस विश्व का अस्तित्व उसी प्रकार नहीं है जिस प्रकार कल्पित सर्प का रस्सी में। यह जानकर ब्रह्म से योग (एकरूपता) को प्राप्त करो ॥
ਹਾਲਾਂਕਿ ਇਹ ਸੰਸਾਰ ਅੱਖਾਂ ਨਾਲ ਦਿਖਾਈ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਗੈਰ-ਯਥਾਰਥਵਾਦੀ ਹੈ. ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਦੀ ਹੋਂਦ ਉਹੀ ਨਹੀਂ ਜਿੰਨੀ ਕਲਪਿਤ ਸੱਪ ਦੀ ਰੱਸੀ ਵਿੱਚ ਹੈ. ਇਸ ਨੂੰ ਜਾਣਦੇ ਹੋਏ ਬ੍ਰਹਮਾ ਤੋਂ ਯੋਗ (ਇਕਸਾਰਤਾ) ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ.
आशानैराश्ययोः समः।
समजीवितमृत्युः सन्-
नेवमेव लयं व्रज॥ 4 ॥
samaduhkhasukhah poorna
aashaanairaashyayoh samah.
samajeevitamrityuh san-
nevameva layam vraja..
સમદુઃખસુખઃ પૂર્ણ
આશાનૈરાશ્યયોઃ સમઃ।
સમજીવિતમૃત્યુઃ સન્-
નેવમેવ લયં વ્રજ॥
സമദുഃഖസുഖഃ പൂർണ
ആശാനൈരാശ്യയോഃ സമഃ।
സമജീവിതമൃത്യുഃ സൻ-
നേവമേവ ലയം വ്രജ॥
ਸਮਦੁਃਖਸੁਖਃ ਪੂਰ੍ਣ ਆਸ਼ਾਨੈਰਾਸ਼੍ਯਯੋਃ ਸਮਃ।
ਸਮਜੀਵਿਤਮਤ੍ਯੁਃ ਸਨ੍ਨੇਵਮੇਵ ਲਯਂ ਵ੍ਰਜ॥
ஸமது³꞉க²ஸுக²꞉ பூர்ண
ஆஶானைராஶ்யயோ꞉ ஸம꞉।
ஸமஜீவிதம்ருʼத்யு꞉ ஸன்-
நேவமேவ லயம்ʼ வ்ரஜ॥
సమదుఃఖసుఖః పూర్ణ
ఆశానైరాశ్యయోః సమః।
సమజీవితమృత్యుః సన్-
నేవమేవ లయం వ్రజ॥
Know yourself equal in pleasure and pain, complete, equal in hope and disappointment, equal in life and death and eternal and be one with Self
स्वयं को सुख और दुःख में समान, पूर्ण, आशा और निराशा में समान, जीवन और मृत्यु में समान, सत्य जानकर ब्रह्म से योग (एकरूपता) को प्राप्त करो ॥
ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਖੁਸ਼ੀ ਅਤੇ ਦੁੱਖ ਵਿੱਚ ਪਾਓ, ਸੰਪੂਰਨ, ਉਮੀਦ ਅਤੇ ਨਿਰਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਬਰਾਬਰ, ਜੀਵਨ ਅਤੇ ਮੌਤ ਦੇ ਬਰਾਬਰ, ਸੱਚ ਨੂੰ ਜਾਣਦੇ ਹੋਏ ਅਤੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਤੋਂ ਯੋਗ (ਇਕਸਾਰਤਾ) ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ.