4. Sarvamatma
Knower and the Non-knower of the Self
Janaka dwells at length on the glory of jnana – the state of self-realization.
हन्तात्मज्ञस्य धीरस्य
खेलतो भोगलीलया।
न हि संसारवाहीकै-
र्मूढैः सह समानता॥ 1 ॥
asht’aavakra uvaacha
hantaatmajnyasya dheerasya
khelato bhogaleelayaa.
na hi samsaaravaaheekai-
rmood’haih saha samaanataa..
અષ્ટાવક્ર ઉવાચ
હન્તાત્મજ્ઞસ્ય ધીરસ્ય
ખેલતો ભોગલીલયા।
ન હિ સંસારવાહીકૈ-
ર્મૂઢૈઃ સહ સમાનતા॥
അഷ്ടാവക്ര ഉവാച
ഹന്താത്മജ്ഞസ്യ ധീരസ്യ
ഖേലതോ ഭോഗലീലയാ।
ന ഹി സംസാരവാഹീകൈ-
ര്മൂഢൈഃ സഹ സമാനതാ॥
ਜਨਕ ਉਵਾਚ
ਹਨ੍ਤਾਤ੍ਮਜ੍ਞਾਨਸ੍ਯ ਧੀਰਸ੍ਯ ਖੇਲਤੋ ਭੋਗਲੀਲਯਾ।
ਨ ਹਿ ਸਂਸਾਰਵਾਹੀਕੈਰ੍ਮੂਢੈਃ ਸਹ ਸਮਾਨਤਾ॥
அஷ்டாவக்ர உவாச
ஹந்தாத்மஜ்ஞஸ்ய தீ⁴ரஸ்ய
கே²லதோ போ⁴க³லீலயா।
ந ஹி ஸம்ʼஸாரவாஹீகை-
ர்மூடை⁴꞉ ஸஹ ஸமானதா॥
అష్టావక్ర ఉవాచ
హంతాత్మజ్ఞస్య ధీరస్య
ఖేలతో భోగలీలయా।
న హి సంసారవాహీకై-
ర్మూఢైః సహ సమానతా॥
Ashtavakra says: The self - aware wise man takes the worldly matter sportively, he just cannot be compared to a deluded person taking burdens of the situations
स्वयं को जानने वाला बुद्धिमान व्यक्ति इस संसार की परिस्थितियों को खेल की तरह लेता है, उसकी सांसारिक परिस्थितियों का बोझ (दबाव) लेने वाले मोहित व्यक्ति के साथ बिलकुल भी समानता नहीं है॥
ਇੱਕ ਬੁੱਧੀਮਾਨ ਆਦਮੀ ਜੋ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਹਾਲਾਤਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਖੇਡ ਵਾਂਗ ਲੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੋਈ ਲੁਭਾtiv ਵਿਅਕਤੀ ਨਾਲ ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ ਜੋ ਦੁਨਿਆਵੀ ਸਥਿਤੀਆਂ ਦਾ ਭਾਰ (ਦਬਾਅ) ਲੈਂਦਾ ਹੈ.
शक्राद्याः सर्वदेवताः।
अहो तत्र स्थितो योगी न
हर्षमुपगच्छति॥ 2 ॥
yat padam prepsavo deenaah
shakraadyaah sarvadevataah.
aho tatra sthito yogee na
harshamupagachchhati..
યત્ પદં પ્રેપ્સવો દીનાઃ
શક્રાદ્યાઃ સર્વદેવતાઃ।
અહો તત્ર સ્થિતો યોગી ન
હર્ષમુપગચ્છતિ॥
യത് പദം പ്രേപ്സവോ ദീനാഃ
ശക്രാദ്യാഃ സർവദേവതാഃ।
അഹോ തത്ര സ്ഥിതോ യോഗീ ന
ഹർഷമുപഗച്ഛതി॥
ਯਤ੍ ਪਦਂ ਪ੍ਰੇਪ੍ਸਵੋ ਦੀਨਾਃ ਸ਼ਕ੍ਰਾਦ੍ਯਾਃ ਸਰ੍ਵਦੇਵਤਾਃ।
ਅਹੋ ਤਤ੍ਰ ਸ੍ਥਿਤੋ ਯੋਗੀ ਨ ਹਰ੍ਸ਼ਮੁਪਗਚ੍ਛਤਿ॥
யத் பத³ம்ʼ ப்ரேப்ஸவோ தீ³னா꞉
ஶக்ராத்³யா꞉ ஸர்வதே³வதா꞉।
அஹோ தத்ர ஸ்தி²தோ யோகீ³ ந
ஹர்ஷமுபக³ச்ச²தி॥
యత్ పదం ప్రేప్సవో దీనాః
శక్రాద్యాః సర్వదేవతాః।
అహో తత్ర స్థితో యోగీ న
హర్షముపగచ్ఛతి॥
A yogi feels no joy even after attaining a state for which Indra and all other demi-gods yearn for
जिस पद की इन्द्र आदि सभी देवता इच्छा रखते हैं, उस पद में स्थित होकर भी योगी हर्ष नहीं करता है॥
ਯੋਗੀ ਉਸ ਰੁਤਬੇ ਵਿਚ ਵੀ ਖੁਸ਼ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ਜਿਸ ਦੀ ਇੱਛਾ ਆਦਿ ਸਾਰੇ ਦੇਵਤੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ.
स्पर्शो ह्यन्तर्न जायते।
न ह्याकाशस्य धूमेन
दृश्यमानापि सङ्गतिः॥ 3 ॥
tajjnyasya punyapaapaabhyaam
sparsho hyantarna jaayate.
na hyaakaashasya dhoomena
drishyamaanaapi sangatih..
તજ્જ્ઞસ્ય પુણ્યપાપાભ્યાં
સ્પર્શો હ્યન્તર્ન જાયતે।
ન હ્યાકાશસ્ય ધૂમેન
દૃશ્યમાનાપિ સઙ્ગતિઃ॥
തജ്ജ്ഞസ്യ പുണ്യപാപാഭ്യാം
സ്പർശോ ഹ്യന്തർന ജായതേ।
ന ഹ്യാകാശസ്യ ധൂമേന
ദൃശ്യമാനാപി സംഗതിഃ॥
ਤਜ੍ਜ੍ਞਸ੍ਯ ਪੁਣ੍ਯਪਾਪਾਭ੍ਯਾਂ ਸ੍ਪਰ੍ਸ਼ੋ ਹ੍ਯਨ੍ਤਰ੍ਨ ਜਾਯਤੇ।
ਨ ਹ੍ਯਾਕਾਸ਼ਸ੍ਯ ਧੂਮੇਨ ਦਸ਼੍ਯਮਾਨਾਪਿ ਸਙ੍ਗਤਿਃ॥
தஜ்ஜ்ஞஸ்ய புண்யபாபாப்⁴யாம்ʼ
ஸ்பர்ஶோ ஹ்யந்தர்ன ஜாயதே।
ந ஹ்யாகாஶஸ்ய தூ⁴மேன
த்³ருʼஶ்யமானாபி ஸங்க³தி꞉॥
తజ్జ్ఞస్య పుణ్యపాపాభ్యాం
స్పర్శో హ్యంతర్న జాయతే।
న హ్యాకాశస్య ధూమేన
దృశ్యమానాపి సంగతిః॥
He who has self-knowledge remains untouched by good and bad even internally, as the sky cannot be contaminated by the presence of smoke in it
उस (ब्रह्म) को जानने वाले के अन्तःकरण से पुण्य और पाप का स्पर्श नहीं होता है जिस प्रकार आकाश में दिखने वाले धुएँ से आकाश का संयोग नहीं होता है॥
ਜਿਸ ਦਾ ਵਿਵੇਕ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਕਿ (ਬ੍ਰਹਮ) ਨੇਕੀ ਅਤੇ ਪਾਪ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਛੂਹਦਾ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜਿਵੇਂ ਅਕਾਸ਼ ਵਿਚ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਧੂੰਆਂ ਅਸਮਾਨ ਦਾ ਸੰਜੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ.
ज्ञातं येन महात्मना।
यदृच्छया वर्तमानं
तं निषेद्धुं क्षमेत कः॥ 4 ॥
aatmaivedam jagatsarvam
nyaatam yena mahaatmanaa.
yadrichchhayaa vartamaanam
tam nisheddhum kshameta kah..
આત્મૈવેદં જગત્સર્વં
જ્ઞાતં યેન મહાત્મના।
યદૃચ્છયા વર્તમાનં
તં નિષેદ્ધું ક્ષમેત કઃ॥
ആത്മൈവേദം ജഗത്സർവം
ജ്ഞാതം യേന മഹാത്മനാ।
യദൃച്ഛയാ വർതമാനം
തം നിഷേദ്ധും ക്ഷമേത കഃ॥
ਆਤ੍ਮੈਵੇਦਂ ਜਗਤ੍ਸਰ੍ਵਂ ਜ੍ਞਾਤਂ ਯੇਨ ਮਹਾਤ੍ਮਨਾ।
ਯਦਚ੍ਛਯਾ ਵਰ੍ਤਮਾਨਂ ਤਂ ਨਿਸ਼ੇਦ੍ਧੁਂ ਕ੍ਸ਼ਮੇਤ ਕਃ॥
ஆத்மைவேத³ம்ʼ ஜக³த்ஸர்வம்ʼ
ஜ்ஞாதம்ʼ யேன மஹாத்மனா।
யத்³ருʼச்ச²யா வர்தமானம்ʼ
தம்ʼ நிஷேத்³து⁴ம்ʼ க்ஷமேத க꞉॥
ఆత్మైవేదం జగత్సర్వం
జ్ఞాతం యేన మహాత్మనా।
యదృచ్ఛయా వర్తమానం
తం నిషేద్ధుం క్షమేత కః॥
Who can prevent a great man from living in the present as per his wish as he knows himself as this whole world
जिस महापुरुष ने स्वयं को ही इस समस्त जगत के रूप में जान लिया है, उसके स्वेच्छा से वर्तमान में रहने को रोकने की सामर्थ्य किसमें है॥
ਮਹਾਨ ਆਦਮੀ, ਜੋ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸਾਰੇ ਸੰਸਾਰ ਵਜੋਂ ਜਾਣਦਾ ਹੈ, ਕੋਲ ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ ਨਾਲ ਵਰਤਮਾਨ ਵਿਚ ਜੀਉਣਾ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਯੋਗਤਾ ਹੈ.
भूतग्रामे चतुर्विधे।
विज्ञस्यैव हि सामर्थ्य-
मिच्छानिच्छाविवर्जने॥ 5 ॥
aabrahmastambaparyante
bhootagraame chaturvidhe.
vijnyasyaiva hi saamarthya-
michchhaanichchhaavivarjane..
આબ્રહ્મસ્તંબપર્યન્તે
ભૂતગ્રામે ચતુર્વિધે।
વિજ્ઞસ્યૈવ હિ સામર્થ્ય-
મિચ્છાનિચ્છાવિવર્જને॥
ആബ്രഹ്മസ്തംബപര്യന്തേ
ഭൂതഗ്രാമേ ചതുർവിധേ।
വിജ്ഞസ്യൈവ ഹി സാമർഥ്യ-
മിച്ഛാനിച്ഛാവിവർജനേ॥
ਆਬ੍ਰਹ੍ਮਸ੍ਤਮ੍ਬਪਰ੍ਯਨ੍ਤੇ ਭੂਤਗ੍ਰਾਮੇ ਚਤੁਰ੍ਵਿਧੇ।
ਵਿਜ੍ਞਸ੍ਯੈਵ ਹਿ ਸਾਮਰ੍ਥ੍ਯਮਿਚ੍ਛਾਨਿਚ੍ਛਾਵਿਵਰ੍ਜਨੇ॥
ஆப்³ரஹ்மஸ்தம்ப³பர்யந்தே
பூ⁴தக்³ராமே சதுர்விதே⁴।
விஜ்ஞஸ்யைவ ஹி ஸாமர்த்²ய-
மிச்சா²னிச்சா²விவர்ஜனே॥
ఆబ్రహ్మస్తంబపర్యంతే
భూతగ్రామే చతుర్విధే।
విజ్ఞస్యైవ హి సామర్థ్య-
మిచ్ఛానిచ్ఛావివర్జనే॥
From Brahma down to the grass, in all four categories of living creatures, who else can give up desire and aversion except an enlightened man
ब्रह्मा से तृण तक, चारों प्रकार के प्राणियों में केवल आत्मज्ञानी ही इच्छा और अनिच्छा का परित्याग करने में समर्थ है॥
ਬ੍ਰਹਮਾ ਤੋਂ ਤ੍ਰਿਣ ਤੱਕ, ਚਾਰੇ ਕਿਸਮਾਂ ਦੇ ਜੀਵਨਾਂ ਵਿਚੋਂ ਕੇਵਲ ਗਿਆਨਵਾਨ ਹੀ ਇੱਛਾ ਅਤੇ ਝਿਜਕ ਨੂੰ ਤਿਆਗਣ ਦੇ ਸਮਰੱਥ ਹਨ.
जानाति जगदीश्वरं।
यद् वेत्ति तत्स कुरुते
न भयं तस्य कुत्रचित्॥ 6 ॥
aatmaanamadvayam kashchij-
yaanaati jagadeeshvaram.
yad vetti tatsa kurute
na bhayam tasya kutrachit..
આત્માનમદ્વયં કશ્ચિજ્-
જાનાતિ જગદીશ્વરં।
યદ્ વેત્તિ તત્સ કુરુતે
ન ભયં તસ્ય કુત્રચિત્॥
ആത്മാനമദ്വയം കശ്ചിജ്-
ജാനാതി ജഗദീശ്വരം।
യദ് വേത്തി തത്സ കുരുതേ
ന ഭയം തസ്യ കുത്രചിത്॥
ਆਤ੍ਮਾਨਮਦ੍ਵਯਂ ਕਸ਼੍ਚਿਜ੍ਜਾਨਾਤਿ ਜਗਦੀਸ਼੍ਵਰਮ੍।
ਯਦ੍ ਵੇਤ੍ਤਿ ਤਤ੍ਸ ਕੁਰੁਤੇ ਨ ਭਯਂ ਤਸ੍ਯ ਕੁਤ੍ਰਚਿਤ੍॥
ஆத்மானமத்³வயம்ʼ கஶ்சிஜ்-
ஜானாதி ஜக³தீ³ஶ்வரம்ʼ।
யத்³ வேத்தி தத்ஸ குருதே
ந ப⁴யம்ʼ தஸ்ய குத்ரசித்॥
ఆత్మానమద్వయం కశ్చిజ్-
జానాతి జగదీశ్వరం।
యద్ వేత్తి తత్స కురుతే
న భయం తస్య కుత్రచిత్॥
It is very rare to know Self as One and Lord of the world, and he who knows this does not fear anyone or anything
आत्मा को एक और जगत का ईश्वर कोई कोई ही जानता है, जो ऐसा जान जाता है उसको किसी से भी किसी प्रकार का भय नहीं है॥
ਕੋਈ ਵੀ ਦੂਸਰੇ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਰੱਬ ਦੀ ਰੂਹ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ, ਜੋ ਇਸ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਤੋਂ ਡਰਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ.