11. Cidrupa
Self as Pure and Radiant Intelligence
Ashtavakra continues.. The way of the world in its entirety is the 'dharma' (the innate feature) of nature. The cause of grief is 'thoughts'. Only the one who stays firmly anchored in Atman - the substratum of all - will enjoy the bliss of peace.
भावाभावविकारश्च
स्वभावादिति निश्चयी।
निर्विकारो गतक्लेशः
सुखेनैवोपशाम्यति॥ 1 ॥
asht’aavakra uvaacha
bhaavaabhaavavikaarashcha
svabhaavaaditi nishchayee.
nirvikaaro gatakleshah
sukhenaivopashaamyati..
અષ્ટાવક્ર ઉવાચ
ભાવાભાવવિકારશ્ચ
સ્વભાવાદિતિ નિશ્ચયી।
નિર્વિકારો ગતક્લેશઃ
સુખેનૈવોપશામ્યતિ॥
അഷ്ടാവക്ര ഉവാച
ഭാവാഭാവവികാരശ്ച
സ്വഭാവാദിതി നിശ്ചയീ।
നിർവികാരോ ഗതക്ലേശഃ
സുഖേനൈവോപശാമ്യതി॥
ਅਸ਼ਟਵਕ੍ਰ ਉਵਾਚ
ਭਾਵਾਭਾਵਵਿਕਾਰਸ਼੍ਚ ਸ੍ਵਭਾਵਾਦਿਤਿ ਨਿਸ਼੍ਚਯੀ।
ਨਿਰ੍ਵਿਕਾਰੋ ਗਤਕ੍ਲੇਸ਼ਃ ਸੁਖੇਨੈਵੋਪਸ਼ਾਮ੍ਯਤਿ॥
அஷ்டாவக்ர உவாச
பா⁴வாபா⁴வவிகாரஶ்ச
ஸ்வபா⁴வாதி³தி நிஶ்சயீ।
நிர்விகாரோ க³தக்லேஶ꞉
ஸுகே²னைவோபஶாம்யதி॥
అష్టావక్ర ఉవాచ
భావాభావవికారశ్చ
స్వభావాదితి నిశ్చయీ।
నిర్వికారో గతక్లేశః
సుఖేనైవోపశామ్యతి॥
Change of states like presence (visibility, birth) and absence (invisibility, death) occur naturally. One who knows it with definiteness becomes free from defects, free from pain and attains peace easily
भाव(सृष्टि, स्थिति) और अभाव(प्रलय, मृत्यु) रूपी विकार स्वाभाविक हैं, ऐसा निश्चित रूप से जानने वाला विकाररहित, दुखरहित होकर सुख पूर्वक शांति को प्राप्त हो जाता है॥
ਭਾਵ (ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ, ਅਵਸਥਾ) ਅਤੇ ਗੈਰਹਾਜ਼ਰੀ (ਸਰਬੋਤਮ, ਮੌਤ) ਵਰਗੇ ਵਿਕਾਰ ਸੁਭਾਵਕ ਹਨ, ਅਜਿਹੀ ਨਿਸ਼ਚਤਤਾ ਨੂੰ ਜਾਣਦੇ ਹੋਏ, ਕੋਈ ਵੀ ਦੁੱਖ, ਦੁੱਖ, ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਦੁੱਖ ਦੇ ਸ਼ਾਂਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ.
नेहान्य इति निश्चयी।
अन्तर्गलितसर्वाशः शान्तः
क्वापि न सज्जते॥ 2 ॥
eeshvarah sarvanirmaataa
nehaanya iti nishchayee.
antargalitasarvaashah shaantah
kvaapi na sajjate..
ઈશ્વરઃ સર્વનિર્માતા
નેહાન્ય ઇતિ નિશ્ચયી।
અન્તર્ગલિતસર્વાશઃ શાન્તઃ
ક્વાપિ ન સજ્જતે॥
ഈശ്വരഃ സർവനിർമാതാ
നേഹാന്യ ഇതി നിശ്ചയീ।
അന്തർഗലിതസർവാശഃ ശാന്തഃ
ക്വാപി ന സജ്ജതേ॥
ਈਸ਼੍ਵਰਃ ਸਰ੍ਵਨਿਰ੍ਮਾਤਾ ਨੇਹਾਨ੍ਯ ਇਤਿ ਨਿਸ਼੍ਚਯੀ।
ਅਨ੍ਤਰ੍ਗਲਿਤਸਰ੍ਵਾਸ਼ਃ ਸ਼ਾਨ੍ਤਃ ਕ੍ਵਾਪਿ ਨ ਸਜ੍ਜਤੇ॥
ஈஶ்வர꞉ ஸர்வனிர்மாதா
நேஹான்ய இதி நிஶ்சயீ।
அந்தர்க³லிதஸர்வாஶ꞉ ஶாந்த꞉
க்வாபி ந ஸஜ்ஜதே॥
ఈశ్వరః సర్వనిర్మాతా
నేహాన్య ఇతి నిశ్చయీ।
అంతర్గలితసర్వాశః శాంతః
క్వాపి న సజ్జతే॥
God is the creator of all and no one else. One who knows it with definiteness becomes free from all internal desires. That serene man becomes indifferent everywhere
ईश्वर सबका सृष्टा है कोई अन्य नहीं ऐसा निश्चित रूप से जानने वाले की सभी आन्तरिक इच्छाओं का नाश हो जाता है। वह शांत पुरुष सर्वत्र आसक्ति रहित हो जाता है॥
ਪ੍ਰਮਾਤਮਾ ਸਭ ਦਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਹੈ, ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਵੀ ਯਕੀਨ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕਿ ਵਿਅਕਤੀ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਅੰਦਰੂਨੀ ਇੱਛਾਵਾਂ ਨਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ. ਉਹ ਸ਼ਾਂਤ ਆਦਮੀ ਹਰ ਥਾਂ ਮੋਹ ਤੋਂ ਮੁਕਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ.
दैवादेवेति निश्चयी।
तृप्तः स्वस्थेन्द्रियो नित्यं
न वान्छति न शोचति॥ 3 ॥
aapadah sampadah kaale
daivaadeveti nishchayee.
triptah svasthendriyo nityam
na vaanchhati na shochati..
આપદઃ સંપદઃ કાલે
દૈવાદેવેતિ નિશ્ચયી।
તૃપ્તઃ સ્વસ્થેન્દ્રિયો નિત્યં
ન વાન્છતિ ન શોચતિ॥
ആപദഃ സമ്പദഃ കാലേ
ദൈവാദേവേതി നിശ്ചയീ।
തൃപ്തഃ സ്വസ്ഥേന്ദ്രിയോ നിത്യം
ന വാൻഛതി ന ശോചതി॥
ਆਪਦਃ ਸਮ੍ਪਦਃ ਕਾਲੇ ਦੈਵਾਦੇਵੇਤਿ ਨਿਸ਼੍ਚਯੀ।
ਤਪ੍ਤਃ ਸ੍ਵਸ੍ਥੇਨ੍ਦ੍ਰਿਯੋ ਨਿਤ੍ਯਂ ਨ ਵਾਨ੍ਛਤਿ ਨ ਸ਼ੋਚਤਿ॥
ஆபத³꞉ ஸம்பத³꞉ காலே
தை³வாதே³வேதி நிஶ்சயீ।
த்ருʼப்த꞉ ஸ்வஸ்தே²ந்த்³ரியோ நித்யம்ʼ
ந வான்ச²தி ந ஶோசதி॥
ఆపదః సంపదః కాలే
దైవాదేవేతి నిశ్చయీ।
తృప్తః స్వస్థేంద్రియో నిత్యం
న వాన్ఛతి న శోచతి॥
Good and bad times are due to previous actions (which decide fate). One who knows it with definiteness becomes content and gains regular control on senses. He neither desires nor gets disappointed
संपत्ति (सुख) और विपत्ति (दुःख) का समय प्रारब्धवश (पूर्व कृत कर्मों के अनुसार) है, ऐसा निश्चित रूप से जानने वाला संतोष और निरंतर संयमित इन्द्रियों से युक्त हो जाता है। वह न इच्छा करता है और न शोक॥
ਦੌਲਤ (ਖੁਸ਼ਹਾਲੀ) ਅਤੇ ਬਿਪਤਾ (ਦੁੱਖ) ਦਾ ਸਮਾਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ (ਪਹਿਲਾਂ ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਅਨੁਸਾਰ), ਸੰਤੁਸ਼ਟੀ ਅਤੇ ਨਿਰੰਤਰ ਸੰਜਮ ਇੰਦਰੀਆਂ ਨੂੰ ਜਾਣਨ ਨਾਲ ਇਹ ਇੱਕ ਬਣਨਾ ਨਿਸ਼ਚਤ ਹੈ. ਉਹ ਨਾ ਤਾਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਸੋਗ.
दैवादेवेति निश्चयी।
साध्यादर्शी निरायासः
कुर्वन्नपि न लिप्यते॥ 4 ॥
sukhaduhkhe janmamrityoo
daivaadeveti nishchayee.
saadhyaadarshee niraayaasah
kurvannapi na lipyate..
સુખદુઃખે જન્મમૃત્યૂ
દૈવાદેવેતિ નિશ્ચયી।
સાધ્યાદર્શી નિરાયાસઃ
કુર્વન્નપિ ન લિપ્યતે॥
സുഖദുഃഖേ ജന്മമൃത്യൂ
ദൈവാദേവേതി നിശ്ചയീ।
സാധ്യാദർശീ നിരായാസഃ
കുർവന്നപി ന ലിപ്യതേ॥
ਸੁਖਦੁਃਖੇ ਜਨ੍ਮਮਤ੍ਯੂ ਦੈਵਾਦੇਵੇਤਿ ਨਿਸ਼੍ਚਯੀ।
ਸਾਧ੍ਯਾਦਰ੍ਸ਼ੀ ਨਿਰਾਯਾਸਃ ਕੁਰ੍ਵਨ੍ਨਪਿ ਨ ਲਿਪ੍ਯਤੇ॥
ஸுக²து³꞉கே² ஜன்மம்ருʼத்யூ
தை³வாதே³வேதி நிஶ்சயீ।
ஸாத்⁴யாத³ர்ஶீ நிராயாஸ꞉
குர்வன்னபி ந லிப்யதே॥
సుఖదుఃఖే జన్మమృత్యూ
దైవాదేవేతి నిశ్చయీ।
సాధ్యాదర్శీ నిరాయాసః
కుర్వన్నపి న లిప్యతే॥
Pleasure-pain and birth-death are due to previous actions (which decide fate). One who knows it with definiteness acts without desire. He acts playfully and never gets attached to them
सुख-दुःख और जन्म-मृत्यु प्रारब्धवश (पूर्व कृत कर्मों के अनुसार) हैं, ऐसा निश्चित रूप से जानने वाला, फल की इच्छा न रखने वाला, सरलता से कर्म करते हुए भी उनसे लिप्त नहीं होता है॥
ਖੁਸ਼ਹਾਲੀ, ਦੁੱਖ ਅਤੇ ਜਨਮ-ਮੌਤ ਨਿਸ਼ਚਤ ਹੈ (ਪਹਿਲਾਂ ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਅਨੁਸਾਰ), ਅਜਿਹਾ ਜਾਣਿਆ ਹੋਇਆ ਮਨੁੱਖ, ਜੋ ਫਲ ਦੀ ਇੱਛਾ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ, ਸਧਾਰਣ ਕੰਮ ਕਰਦਿਆਂ ਵੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ.
नान्यथेहेति निश्चयी।
तया हीनः सुखी शान्तः
सर्वत्र गलितस्पृहः॥ 5 ॥
chintayaa jaayate duhkham
naanyatheheti nishchayee.
tayaa heenah sukhee shaantah
sarvatra galitasprihah..
ચિન્તયા જાયતે દુઃખં
નાન્યથેહેતિ નિશ્ચયી।
તયા હીનઃ સુખી શાન્તઃ
સર્વત્ર ગલિતસ્પૃહઃ॥
ചിന്തയാ ജായതേ ദുഃഖം
നാന്യഥേഹേതി നിശ്ചയീ।
തയാ ഹീനഃ സുഖീ ശാന്തഃ
സർവത്ര ഗലിതസ്പൃഹഃ॥
ਚਿਨ੍ਤਯਾ ਜਾਯਤੇ ਦੁਃਖਂ ਨਾਨ੍ਯਥੇਹੇਤਿ ਨਿਸ਼੍ਚਯੀ।
ਤਯਾ ਹੀਨਃ ਸੁਖੀ ਸ਼ਾਨ੍ਤਃ ਸਰ੍ਵਤ੍ਰ ਗਲਿਤਸ੍ਪਹਃ॥
சிந்தயா ஜாயதே து³꞉க²ம்ʼ
நான்யதே²ஹேதி நிஶ்சயீ।
தயா ஹீன꞉ ஸுகீ² ஶாந்த꞉
ஸர்வத்ர க³லிதஸ்ப்ருʼஹ꞉॥
చింతయా జాయతే దుఃఖం
నాన్యథేహేతి నిశ్చయీ।
తయా హీనః సుఖీ శాంతః
సర్వత్ర గలితస్పృహః॥
Worry gives rise to suffering and nothing else. One who knows it with definiteness becomes free from worries and becomes content, peaceful and without any desire anywhere
चिंता से ही दुःख उत्पन्न होते हैं किसी अन्य कारण से नहीं, ऐसा निश्चित रूप से जानने वाला, चिंता से रहित होकर सुखी, शांत और सभी इच्छाओं से मुक्त हो जाता है॥
ਨਾਖੁਸ਼ੀ ਸਿਰਫ ਚਿੰਤਾ ਤੋਂ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਕਾਰਨ ਤੋਂ ਨਹੀਂ, ਅਜਿਹਾ ਜਾਣਿਆ ਹੋਇਆ ਵਿਅਕਤੀ, ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਚਿੰਤਾ ਦੇ, ਖੁਸ਼, ਸ਼ਾਂਤ ਅਤੇ ਸਾਰੀਆਂ ਇੱਛਾਵਾਂ ਤੋਂ ਮੁਕਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ.
बोधोऽहमिति निश्चयी।
कैवल्यं इव संप्राप्तो
न स्मरत्यकृतं कृतम्॥ 6 ॥
naaham deho na me deho
bodho’hamiti nishchayee.
kaivalyam iva sampraapto
na smaratyakritam kritam..
નાહં દેહો ન મે દેહો
બોધોઽહમિતિ નિશ્ચયી।
કૈવલ્યં ઇવ સંપ્રાપ્તો
ન સ્મરત્યકૃતં કૃતમ્॥
നാഹം ദേഹോ ന മേ ദേഹോ
ബോധോഽഹമിതി നിശ്ചയീ।
കൈവല്യം ഇവ സമ്പ്രാപ്തോ
ന സ്മരത്യകൃതം കൃതം॥
ਨਾਹਂ ਦੇਹੋ ਨ ਮੇ ਦੇਹੋ ਬੋਧੋऽਹਮਿਤਿ ਨਿਸ਼੍ਚਯੀ।
ਕੈਵਲ੍ਯਂ ਇਵ ਸਮ੍ਪ੍ਰਾਪ੍ਤੋ ਨ ਸ੍ਮਰਤ੍ਯਕਤਂ ਕਤਮ੍॥
நாஹம்ʼ தே³ஹோ ந மே தே³ஹோ
போ³தோ⁴(அ)ஹமிதி நிஶ்சயீ।
கைவல்யம்ʼ இவ ஸம்ப்ராப்தோ
ந ஸ்மரத்யக்ருʼதம்ʼ க்ருʼதம்॥
నాహం దేహో న మే దేహో
బోధోఽహమితి నిశ్చయీ।
కైవల్యం ఇవ సంప్రాప్తో
న స్మరత్యకృతం కృతం॥
Neither I am this body, nor this body is mine. I am pure knowledge. One who knows it with definiteness gets liberated in this life. He neither remembers (acts done in) past nor (worries of) future
न मैं यह शरीर हूँ और न यह शरीर मेरा है, मैं ज्ञानस्वरुप हूँ, ऐसा निश्चित रूप से जानने वाला जीवन मुक्ति को प्राप्त करता है। वह किये हुए (भूतकाल) और न किये हुए (भविष्य के) कर्मों का स्मरण नहीं करता है॥
ਨਾ ਮੈਂ ਇਹ ਸਰੀਰ ਹਾਂ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਇਹ ਸਰੀਰ ਮੇਰਾ ਹੈ, ਮੈਂ ਗਿਆਨਵਾਨ ਹਾਂ, ਅਜਿਹਾ ਜਾਣਨ ਵਾਲਾ ਵਿਅਕਤੀ ਨਿਸ਼ਚਤ ਤੌਰ ਤੇ ਮੁਕਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ. ਉਹ ਕੀਤੇ ਕੀਤੇ ਕੰਮ (ਪਿਛਲੇ) ਯਾਦ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਅਤੇ ਨਾ ਕੀਤੇ ਹੋਏ (ਭਵਿੱਖ) ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰਦਾ ਹੈ.
अहमेवेति निश्चयी।
निर्विकल्पः शुचिः शान्तः प्राप्ताप्राप्तविनिर्वृतः॥ 7 ॥
aabrahmastambaparyantam
ahameveti nishchayee.
nirvikalpah shuchih shaantah praaptaapraaptavinirvritah..
આબ્રહ્મસ્તંબપર્યન્તં
અહમેવેતિ નિશ્ચયી।
નિર્વિકલ્પઃ શુચિઃ શાન્તઃ પ્રાપ્તાપ્રાપ્તવિનિર્વૃતઃ॥
ആബ്രഹ്മസ്തംബപര്യന്തം
അഹമേവേതി നിശ്ചയീ।
നിർവികൽപഃ ശുചിഃ ശാന്തഃ പ്രാപ്താപ്രാപ്തവിനിർവൃതഃ॥
ਆਬ੍ਰਹ੍ਮਸ੍ਤਮ੍ਬਪਰ੍ਯਨ੍ਤਮਹਮੇਵੇਤਿ ਨਿਸ਼੍ਚਯੀ।
ਨਿਰ੍ਵਿਕਲ੍ਪਃ ਸ਼ੁਚਿਃ ਸ਼ਾਨ੍ਤਃ ਪ੍ਰਾਪ੍ਤਾਪ੍ਰਾਪ੍ਤਵਿਨਿਰ੍ਵਤਃ॥
ஆப்³ரஹ்மஸ்தம்ப³பர்யந்தம்ʼ
அஹமேவேதி நிஶ்சயீ।
நிர்விகல்ப꞉ ஶுசி꞉ ஶாந்த꞉ ப்ராப்தாப்ராப்தவினிர்வ்ருʼத꞉॥
ఆబ్రహ్మస్తంబపర్యంతం
అహమేవేతి నిశ్చయీ।
నిర్వికల్పః శుచిః శాంతః ప్రాప్తాప్రాప్తవినిర్వృతః॥
From grass till Brahma, I alone exist and nothing else. One who knows it with definiteness becomes free from desires, becomes pure, peaceful and unattached to what he has or what he is yet to get
तृण से लेकर ब्रह्मा तक सब कुछ मैं ही हूँ, ऐसा निश्चित रूप से जानने वाला विकल्प (कामना) रहित, पवित्र, शांत और प्राप्त-अप्राप्त से आसक्ति रहित हो जाता है॥
ਮੈਂ ਤ੍ਰਿਨੀਦਾਦ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਤੱਕ ਸਭ ਕੁਝ ਹਾਂ, ਅਜਿਹੀ ਨਿਸ਼ਚਤ ਚੋਣ (ਇੱਛਾ) ਸ਼ਰਧਾ ਤੋਂ ਰਹਿਤ, ਸ਼ੁੱਧ, ਸ਼ਾਂਤ ਅਤੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ.
न किंचिदिति निश्चयी।
निर्वासनः स्फूर्तिमात्रो
न किंचिदिव शाम्यति॥ 8 ॥
naashcharyamidam vishvam
na kinchiditi nishchayee.
nirvaasanah sphoortimaatro
na kinchidiva shaamyati..
નાશ્ચર્યમિદં વિશ્વં
ન કિંચિદિતિ નિશ્ચયી।
નિર્વાસનઃ સ્ફૂર્તિમાત્રો
ન કિંચિદિવ શામ્યતિ॥
നാശ്ചര്യമിദം വിശ്വം
ന കിഞ്ചിദിതി നിശ്ചയീ।
നിർവാസനഃ സ്ഫൂർതിമാത്രോ
ന കിഞ്ചിദിവ ശാമ്യതി॥
ਨਾਸ਼੍ਚਰ੍ਯਮਿਦਂ ਵਿਸ਼੍ਵਂ ਨ ਕਿਂਚਿਦਿਤਿ ਨਿਸ਼੍ਚਯੀ।
ਨਿਰ੍ਵਾਸਨਃ ਸ੍ਫੂਰ੍ਤਿਮਾਤ੍ਰੋ ਨ ਕਿਂਚਿਦਿਵ ਸ਼ਾਮ੍ਯਤਿ॥
நாஶ்சர்யமித³ம்ʼ விஶ்வம்ʼ
ந கிஞ்சிதி³தி நிஶ்சயீ।
நிர்வாஸன꞉ ஸ்பூ²ர்திமாத்ரோ
ந கிஞ்சிதி³வ ஶாம்யதி॥
నాశ్చర్యమిదం విశ్వం
న కించిదితి నిశ్చయీ।
నిర్వాసనః స్ఫూర్తిమాత్రో
న కించిదివ శామ్యతి॥
This world of many wonders, actually does not exist. One who knows it with definiteness becomes free from desires and attains the form of pure existence. He finds unlimited peace
अनेक आश्चर्यों से युक्त यह विश्व अस्तित्वहीन है, ऐसा निश्चित रूप से जानने वाला, इच्छा रहित और शुद्ध अस्तित्व हो जाता है। वह अपार शांति को प्राप्त करता है॥
ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਚਮਤਕਾਰਾਂ ਵਾਲਾ ਇਹ ਸੰਸਾਰ ਹੋਂਦ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਹ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਚਤ, ਇੱਛਾ ਰਹਿਤ ਅਤੇ ਸ਼ੁੱਧ ਹੋਂਦ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ. ਉਹ ਬੇਅੰਤ ਸ਼ਾਂਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ.