1. Saksi
Vision of the Self as the All-pervading Witness
Ashtavakra expounds to King Janaka the characteristic of the self and instructs him on the knowledge of the self that is natural and ever-existent.
कथं ज्ञानमवाप्नोति,
कथं मुक्तिर्भविष्यति।
वैराग्य च कथं प्राप्तं एतद्
ब्रूहि मम प्रभो॥ 1 ॥
janaka uvaacha
katham jnyaanamavaapnoti,
katham muktirbhavishyati.
vairaagya cha katham praaptam etad
broohi mama prabho..
જનક ઉવાચ
કથં જ્ઞાનમવાપ્નોતિ,
કથં મુક્તિર્ભવિષ્યતિ।
વૈરાગ્ય ચ કથં પ્રાપ્તં એતદ્
બ્રૂહિ મમ પ્રભો॥
ജനക ഉവാച
കഥം ജ്ഞാനമവാപ്നോതി,
കഥം മുക്തിർഭവിഷ്യതി।
വൈരാഗ്യ ച കഥം പ്രാപ്തം ഏതദ്
ബ്രൂഹി മമ പ്രഭോ॥
ਜਨਕ ਉਵਾਚ
ਕਥਂ ਜ੍ਞਾਨਮਵਾਪ੍ਨੋਤਿ ਕਥਂ ਮੁਕ੍ਤਿਰ੍ਭਵਿਸ਼੍ਯਤਿ।
ਵੈਰਾਗ੍ਯਂ ਚ ਕਥਂ ਪ੍ਰਾਪ੍ਤਂ ਏਤਦ੍ ਬ੍ਰੂਹਿ ਮਮ ਪ੍ਰਭੋ॥
ஜனக உவாச
கத²ம்ʼ ஜ்ஞானமவாப்னோதி,
கத²ம்ʼ முக்திர்ப⁴விஷ்யதி।
வைராக்³ய ச கத²ம்ʼ ப்ராப்தம்ʼ ஏதத்³
ப்³ரூஹி மம ப்ரபோ⁴॥
జనక ఉవాచ
కథం జ్ఞానమవాప్నోతి,
కథం ముక్తిర్భవిష్యతి।
వైరాగ్య చ కథం ప్రాప్తం ఏతద్
బ్రూహి మమ ప్రభో॥
Old king Janak asks the young Ashtavakra - How knowledge is attained, how liberation is attained and how non-attachment is attained, please tell me all this
वयोवृद्ध राजा जनक, बालक अष्टावक्र से पूछते हैं - हे प्रभु, ज्ञान की प्राप्ति कैसे होती है, मुक्ति कैसे प्राप्त होती है, वैराग्य कैसे प्राप्त किया जाता है, ये सब मुझे बताएं॥
ਬਜ਼ੁਰਗ ਰਾਜਾ ਜਨਕ, ਬੱਚਾ ਅਸ਼ਟਵਕ੍ਰ ਤੋਂ ਪੁੱਛਦਾ ਹੈ - ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ, ਕਿਵੇਂ ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਮੁਕਤੀ ਕਿਵੇਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਨਿਰਾਸ਼ਾ ਕਿਵੇਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਸਭ ਦੱਸੋ।
मुक्तिं इच्छसि चेत्तात,
विषयान विषवत्त्यज।
क्षमार्जवदयातोष, सत्यं
पीयूषवद् भज॥ 2 ॥
asht’aavakra uvaacha
muktim ichchhasi chettaata,
vishayaana vishavattyaja.
kshamaarjavadayaatosha, satyam
peeyooshavad bhaja..
અષ્ટાવક્ર ઉવાચ
મુક્તિં ઇચ્છસિ ચેત્તાત,
વિષયાન વિષવત્ત્યજ।
ક્ષમાર્જવદયાતોષ, સત્યં
પીયૂષવદ્ ભજ॥
അഷ്ടാവക്ര ഉവാച
മുക്തിം ഇച്ഛസി ചേത്താത,
വിഷയാന വിഷവത്ത്യജ।
ക്ഷമാർജവദയാതോഷ, സത്യം
പീയൂഷവദ് ഭജ॥
ਅਸ਼ਟਵਕ੍ਰ ਉਵਾਚ
ਮੁਕ੍ਤਿਂ ਇਚ੍ਛਸਿ ਚੇਤ੍ਤਾਤ ਵਿਸ਼ਯਾਨ੍ ਵਿਸ਼ਵਤ੍ਤ੍ਯਜ।
ਕ੍ਸ਼ਮਾਰ੍ਜਵਦਯਾਤੋਸ਼ਸਤ੍ਯਂ ਪੀਯੂਸ਼ਵਦ੍ ਭਜ॥
அஷ்டாவக்ர உவாச
முக்திம்ʼ இச்ச²ஸி சேத்தாத,
விஷயான விஷவத்த்யஜ।
க்ஷமார்ஜவத³யாதோஷ, ஸத்யம்ʼ
பீயூஷவத்³ ப⁴ஜ॥
అష్టావక్ర ఉవాచ
ముక్తిం ఇచ్ఛసి చేత్తాత,
విషయాన విషవత్త్యజ।
క్షమార్జవదయాతోష, సత్యం
పీయూషవద్ భజ॥
Sri Ashtavakra answers - If you wish to attain liberation, give up the passions (desires for sense objects) as poison. Practice forgiveness, simplicity, compassion, contentment and truth as nectar
श्री अष्टावक्र उत्तर देते हैं - यदि आप मुक्ति चाहते हैं तो अपने मन से विषयों (वस्तुओं के उपभोग की इच्छा) को विष की तरह त्याग दीजिये। क्षमा, सरलता, दया, संतोष तथा सत्य का अमृत की तरह सेवन कीजिये॥
ਸ਼੍ਰੀ ਅਸ਼ਟਵਕ੍ਰ ਉੱਤਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ - ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਮੁਕਤੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਆਪਣੇ ਮਨ ਨੂੰ (ਚੀਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਸੇਵਨ ਕਰਨ ਦੀ ਇੱਛਾ) ਜ਼ਹਿਰ ਵਾਂਗ ਛੱਡ ਦਿਓ. ਮੁਆਫੀ, ਸਾਦਗੀ, ਦਿਆਲਤਾ, ਸੰਤੁਸ਼ਟੀ ਅਤੇ ਸੱਚੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵਰਗਾ ਲਓ.
वायुर्द्यौर्न वा भवान्।
एषां साक्षिणमात्मानं
चिद्रूपं विद्धि मुक्तये॥ 3 ॥
na prithvee na jalam naagnirna
vaayurdyaurna vaa bhavaan.
eshaam saakshinamaatmaanam
chidroopam viddhi muktaye..
ન પૃથ્વી ન જલં નાગ્નિર્ન
વાયુર્દ્યૌર્ન વા ભવાન્।
એષાં સાક્ષિણમાત્માનં
ચિદ્રૂપં વિદ્ધિ મુક્તયે॥
ന പൃഥ്വീ ന ജലം നാഗ്നിർന
വായുർദ്യൗർന വാ ഭവാൻ।
ഏഷാം സാക്ഷിണമാത്മാനം
ചിദ്രൂപം വിദ്ധി മുക്തയേ॥
ਨ ਪਥ੍ਵੀ ਨ ਜਲਂ ਨਾਗ੍ਨਿਰ੍ਨ ਵਾਯੁਰ੍ਦ੍ਯੌਰ੍ਨ ਵਾ ਭਵਾਨ੍।
ਏਸ਼ਾਂ ਸਾਕ੍ਸ਼ਿਣਮਾਤ੍ਮਾਨਂ ਚਿਦ੍ਰੂਪਂ ਵਿਦ੍ਧਿ ਮੁਕ੍ਤਯੇ॥
ந ப்ருʼத்²வீ ந ஜலம்ʼ நாக்³னிர்ன
வாயுர்த்³யௌர்ன வா ப⁴வான்।
ஏஷாம்ʼ ஸாக்ஷிணமாத்மானம்ʼ
சித்³ரூபம்ʼ வித்³தி⁴ முக்தயே॥
న పృథ్వీ న జలం నాగ్నిర్న
వాయుర్ద్యౌర్న వా భవాన్।
ఏషాం సాక్షిణమాత్మానం
చిద్రూపం విద్ధి ముక్తయే॥
You are neither earth, nor water, nor fire, nor air or space. To liberate, know the witness of all these as conscious self
आप न पृथ्वी हैं, न जल, न अग्नि, न वायु अथवा आकाश ही हैं। मुक्ति के लिए इन तत्त्वों के साक्षी, चैतन्यरूप आत्मा को जानिए॥
ਤੁਸੀਂ ਨਾ ਤਾਂ ਧਰਤੀ, ਪਾਣੀ, ਨਾ ਅੱਗ, ਨਾ ਹਵਾ ਜਾਂ ਅਕਾਸ਼ ਹੋ. ਉਨ੍ਹਾਂ ਰੂਹਾਂ ਨੂੰ ਜਾਣੋ ਜੋ ਮੁਕਤੀ ਲਈ ਇਨ੍ਹਾਂ ਤੱਤਾਂ ਪ੍ਰਤੀ ਸੁਚੇਤ ਹਨ।
चिति विश्राम्य तिष्ठसि।
अधुनैव सुखी शान्तो
बन्धमुक्तो भविष्यसि॥ 4 ॥
yadi deham prithak kritya
chiti vishraamya tisht’hasi.
adhunaiva sukhee shaanto
bandhamukto bhavishyasi..
યદિ દેહં પૃથક્ કૃત્ય
ચિતિ વિશ્રામ્ય તિષ્ઠસિ।
અધુનૈવ સુખી શાન્તો
બન્ધમુક્તો ભવિષ્યસિ॥
യദി ദേഹം പൃഥക് കൃത്യ
ചിതി വിശ്രാമ്യ തിഷ്ഠസി।
അധുനൈവ സുഖീ ശാന്തോ
ബന്ധമുക്തോ ഭവിഷ്യസി॥
ਯਦਿ ਦੇਹਂ ਪਥਕ੍ ਕਤ੍ਯ ਚਿਤਿ ਵਿਸ਼੍ਰਾਮ੍ਯ ਤਿਸ਼੍ਠਸਿ।
ਅਧੁਨੈਵ ਸੁਖੀ ਸ਼ਾਨ੍ਤੋ ਬਨ੍ਧਮੁਕ੍ਤੋ ਭਵਿਸ਼੍ਯਸਿ॥
யதி³ தே³ஹம்ʼ ப்ருʼத²க் க்ருʼத்ய
சிதி விஶ்ராம்ய திஷ்ட²ஸி।
அது⁴னைவ ஸுகீ² ஶாந்தோ
ப³ந்த⁴முக்தோ ப⁴விஷ்யஸி॥
యది దేహం పృథక్ కృత్య
చితి విశ్రామ్య తిష్ఠసి।
అధునైవ సుఖీ శాంతో
బంధముక్తో భవిష్యసి॥
If you detach yourself from the body and rest in consciousness, you will become content, peaceful and free from bondage immediately
यदि आप स्वयं को इस शरीर से अलग करके, चेतना में विश्राम करें तो तत्काल ही सुख, शांति और बंधन मुक्त अवस्था को प्राप्त होंगे॥
ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਇਸ ਸਰੀਰ ਤੋਂ ਅਲੱਗ ਕਰਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਚੇਤਨਾ ਵਿੱਚ ਆਰਾਮ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਤੁਰੰਤ ਤੁਸੀਂ ਖੁਸ਼ਹਾਲੀ, ਸ਼ਾਂਤੀ ਅਤੇ ਗੁਲਾਮੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ.
नाश्रमी नाक्षगोचर:।
असङगोऽसि निराकारो
विश्वसाक्षी सुखी भव॥ 5 ॥
na tvam vipraadiko varna:
naashramee naakshagochara:.
asangago’si niraakaaro
vishvasaakshee sukhee bhava..
ન ત્વં વિપ્રાદિકો વર્ણ:
નાશ્રમી નાક્ષગોચર:।
અસઙગોઽસિ નિરાકારો
વિશ્વસાક્ષી સુખી ભવ॥
ന ത്വം വിപ്രാദികോ വർണ:
നാശ്രമീ നാക്ഷഗോചര:।
അസങഗോഽസി നിരാകാരോ
വിശ്വസാക്ഷീ സുഖീ ഭവ॥
ਨ ਤ੍ਵਂ ਵਿਪ੍ਰਾਦਿਕੋ ਵਰ੍ਣੋ ਨਾਸ਼੍ਰਮੀ ਨਾਕ੍ਸ਼ਗੋਚਰਃ।
ਅਸਙ੍ਗੋऽਸਿ ਨਿਰਾਕਾਰੋ ਵਿਸ਼੍ਵਸਾਕ੍ਸ਼ੀ ਸੁਖੀ ਭਵ॥
ந த்வம்ʼ விப்ராதி³கோ வர்ண:
நாஶ்ரமீ நாக்ஷகோ³சர:।
அஸஙகோ³(அ)ஸி நிராகாரோ
விஶ்வஸாக்ஷீ ஸுகீ² ப⁴வ॥
న త్వం విప్రాదికో వర్ణ:
నాశ్రమీ నాక్షగోచర:।
అసఙగోఽసి నిరాకారో
విశ్వసాక్షీ సుఖీ భవ॥
You do not belong to ‘Brahman’ or any other caste, you do not belong to ‘Celibate’ or any other stage, nor are you anything that the eyes can see. You are unattached, formless and witness of everything - so be happy
आप ब्राह्मण आदि सभी जातियों अथवा ब्रह्मचर्य आदि सभी आश्रमों से परे हैं तथा आँखों से दिखाई न पड़ने वाले हैं। आप निर्लिप्त, निराकार और इस विश्व के साक्षी हैं, ऐसा जान कर सुखी हो जाएँ॥
ਤੁਸੀਂ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਆਦਿ ਸਾਰੀਆਂ ਜਾਤੀਆਂ ਜਾਂ ਬ੍ਰਹਿਮੰਡ ਆਦਿ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੋ ਅਤੇ ਅੱਖਾਂ ਤੋਂ ਦਿਖਾਈ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਹੇ. ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਬੇਪਰਵਾਹ, ਨਿਰਾਕਾਰ ਅਤੇ ਇਸ ਦੁਨੀਆਂ ਦੇ ਗਵਾਹ ਹੋ, ਤਾਂ ਇਹ ਜਾਣ ਕੇ ਖੁਸ਼ ਹੋਵੋ.
मानसानि न ते विभो।
न कर्तासि न भोक्तासि
मुक्त एवासि सर्वदा॥ 6 ॥
dharmaadharmau sukham dukham
maanasaani na te vibho.
na kartaasi na bhoktaasi
mukta evaasi sarvadaa..
ધર્માધર્મૌ સુખં દુખં
માનસાનિ ન તે વિભો।
ન કર્તાસિ ન ભોક્તાસિ
મુક્ત એવાસિ સર્વદા॥
ധർമാധർമൗ സുഖം ദുഖം
മാനസാനി ന തേ വിഭോ।
ന കർതാസി ന ഭോക്താസി
മുക്ത ഏവാസി സർവദാ॥
ਧਰ੍ਮਾਧਰ੍ਮੌ ਸੁਖਂ ਦੁਃਖਂ ਮਾਨਸਾਨਿ ਨ ਤੇ ਵਿਭੋ।
ਨ ਕਰ੍ਤਾਸਿ ਨ ਭੋਕ੍ਤਾਸਿ ਮੁਕ੍ਤ ਏਵਾਸਿ ਸਰ੍ਵਦਾ॥
த⁴ர்மாத⁴ர்மௌ ஸுக²ம்ʼ து³க²ம்ʼ
மானஸானி ந தே விபோ⁴।
ந கர்தாஸி ந போ⁴க்தாஸி
முக்த ஏவாஸி ஸர்வதா³॥
ధర్మాధర్మౌ సుఖం దుఖం
మానసాని న తే విభో।
న కర్తాసి న భోక్తాసి
ముక్త ఏవాసి సర్వదా॥
Righteousness, unrighteousness, pleasure and pain are connected with the mind and not with the all-pervading you. You are neither the doer nor the reaper of the actions, so you are always almost free
धर्म, अधर्म, सुख, दुःख मस्तिष्क से जुड़ें हैं, सर्वव्यापक आप से नहीं। न आप करने वाले हैं और न भोगने वाले हैं, आप सदा मुक्त ही हैं॥
ਧਰਮ, ਕੁਕਰਮ, ਖੁਸ਼ੀ, ਗਮ ਦਿਮਾਗ ਨਾਲ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹਨ, ਸਰਵ ਵਿਆਪੀ ਨਹੀਂ। ਨਾ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਨਾ ਹੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੁੱਖ ਝੱਲਣੇ ਪੈ ਰਹੇ ਹਨ, ਤੁਸੀਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਸੁਤੰਤਰ ਹੋ.
मुक्तप्रायोऽसि सर्वदा।
अयमेव हि ते बन्धो
द्रष्टारं पश्यसीतरम्॥ 7 ॥
eko drasht’aasi sarvasya
muktapraayo’si sarvadaa.
ayameva hi te bandho
drasht’aaram pashyaseetaram..
એકો દ્રષ્ટાસિ સર્વસ્ય
મુક્તપ્રાયોઽસિ સર્વદા।
અયમેવ હિ તે બન્ધો
દ્રષ્ટારં પશ્યસીતરમ્॥
ഏകോ ദ്രഷ്ടാസി സർവസ്യ
മുക്തപ്രായോഽസി സർവദാ।
അയമേവ ഹി തേ ബന്ധോ
ദ്രഷ്ടാരം പശ്യസീതരം॥
ਏਕੋ ਦ੍ਰਸ਼੍ਟਾਸਿ ਸਰ੍ਵਸ੍ਯ ਮੁਕ੍ਤਪ੍ਰਾਯੋऽਸਿ ਸਰ੍ਵਦਾ।
ਅਯਮੇਵ ਹਿ ਤੇ ਬਨ੍ਧੋ ਦ੍ਰਸ਼੍ਟਾਰਂ ਪਸ਼੍ਯਸੀਤਰਮ੍॥
ஏகோ த்³ரஷ்டாஸி ஸர்வஸ்ய
முக்தப்ராயோ(அ)ஸி ஸர்வதா³।
அயமேவ ஹி தே ப³ந்தோ⁴
த்³ரஷ்டாரம்ʼ பஶ்யஸீதரம்॥
ఏకో ద్రష్టాసి సర్వస్య
ముక్తప్రాయోఽసి సర్వదా।
అయమేవ హి తే బంధో
ద్రష్టారం పశ్యసీతరం॥
You are the solitary witness of all that is, almost always free. Your only bondage is understanding the seer to be someone else
आप समस्त विश्व के एकमात्र दृष्टा हैं, सदा मुक्त ही हैं, आप का बंधन केवल इतना है कि आप दृष्टा किसी और को समझते हैं॥
ਤੁਸੀਂ ਸਾਰੇ ਸੰਸਾਰ ਦਾ ਇੱਕੋ ਇੱਕ ਦਰਸ਼ਨ ਹੋ, ਤੁਸੀਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਸੁਤੰਤਰ ਹੋ, ਤੁਹਾਡਾ ਬੰਧਨ ਸਿਰਫ ਇਹੀ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਦੇ ਦਰਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸਮਝਦੇ ਹੋ.
महाकृष्णाहिदंशितः।
नाहं कर्तेति विश्वासामृतं
पीत्वा सुखं भव॥ 8 ॥
aham kartetyahammaana
mahaakrishnaahidamshitah.
naaham karteti vishvaasaamritam
peetvaa sukham bhava..
અહં કર્તેત્યહંમાન
મહાકૃષ્ણાહિદંશિતઃ।
નાહં કર્તેતિ વિશ્વાસામૃતં
પીત્વા સુખં ભવ॥
അഹം കർതേത്യഹംമാന
മഹാകൃഷ്ണാഹിദംശിതഃ।
നാഹം കർതേതി വിശ്വാസാമൃതം
പീത്വാ സുഖം ഭവ॥
ਅਹਂ ਕਰ੍ਤੇਤ੍ਯਹਂਮਾਨਮਹਾਕਸ਼੍ਣਾਹਿਦਂਸ਼ਿਤਃ।
ਨਾਹਂ ਕਰ੍ਤੇਤਿ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸਾਮਤਂ ਪੀਤ੍ਵਾ ਸੁਖੀ ਭਵ॥
அஹம்ʼ கர்தேத்யஹம்ʼமான
மஹாக்ருʼஷ்ணாஹித³ம்ʼஶித꞉।
நாஹம்ʼ கர்தேதி விஶ்வாஸாம்ருʼதம்ʼ
பீத்வா ஸுக²ம்ʼ ப⁴வ॥
అహం కర్తేత్యహంమాన
మహాకృష్ణాహిదంశితః।
నాహం కర్తేతి విశ్వాసామృతం
పీత్వా సుఖం భవ॥
Ego poisons you to believe: “I am the doer”. Believe “I am not the doer”. Drink this nectar and be happy
अहंकार रूपी महासर्प के प्रभाववश आप ‘मैं कर्ता हूँ’ ऐसा मान लेते हैं। ‘मैं कर्ता नहीं हूँ’, इस विश्वास रूपी अमृत को पीकर सुखी हो जाइये॥
ਹਉਮੈ ਦੇ ਮਹਾਸਰਪ ਦੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਨਾਲ, ਤੁਸੀਂ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਦੇ ਹੋ ਕਿ ‘ਮੈਂ ਕਰਤਾ ਹਾਂ’. ‘ਮੈਂ ਕਰਤਾ ਨਹੀਂ ਹਾਂ’, ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਦੇ ਇਸ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨੂੰ ਪੀਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਖੁਸ਼ ਹੋਵੋ.
इति निश्चयवह्निना।
प्रज्वाल्याज्ञानगहनं
वीतशोकः सुखी भव॥ 9 ॥
eko vishuddhabodho’ham
iti nishchayavahninaa.
prajvaalyaajnyaanagahanam
veetashokah sukhee bhava..
એકો વિશુદ્ધબોધોઽહં
ઇતિ નિશ્ચયવહ્નિના।
પ્રજ્વાલ્યાજ્ઞાનગહનં
વીતશોકઃ સુખી ભવ॥
ഏകോ വിശുദ്ധബോധോഽഹം
ഇതി നിശ്ചയവഹ്നിനാ।
പ്രജ്വാല്യാജ്ഞാനഗഹനം
വീതശോകഃ സുഖീ ഭവ॥
ਏਕੋ ਵਿਸ਼ੁਦ੍ਧਬੋਧੋऽਹਂ ਇਤਿ ਨਿਸ਼੍ਚਯਵਹ੍ਨਿਨਾ।
ਪ੍ਰਜ੍ਵਾਲ੍ਯਾਜ੍ਞਾਨਗਹਨਂ ਵੀਤਸ਼ੋਕਃ ਸੁਖੀ ਭਵ॥
ஏகோ விஶுத்³த⁴போ³தோ⁴(அ)ஹம்ʼ
இதி நிஶ்சயவஹ்னினா।
ப்ரஜ்வால்யாஜ்ஞானக³ஹனம்ʼ
வீதஶோக꞉ ஸுகீ² ப⁴வ॥
ఏకో విశుద్ధబోధోఽహం
ఇతి నిశ్చయవహ్నినా।
ప్రజ్వాల్యాజ్ఞానగహనం
వీతశోకః సుఖీ భవ॥
The resolution “I am single, pure knowledge” consumes even the dense ignorance like fire. Be beyond disappointments and be happy
मैं एक, विशुद्ध ज्ञान हूँ, इस निश्चय रूपी अग्नि से गहन अज्ञान वन को जला दें, इस प्रकार शोकरहित होकर सुखी हो जाएँ॥
ਮੈਂ ਇਕ, ਸ਼ੁੱਧ ਗਿਆਨ ਹਾਂ, ਇਸ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਗ ਨਾਲ ਡੂੰਘੀ ਅਗਿਆਨਤਾ ਦੇ ਜੰਗਲ ਨੂੰ ਸਾੜ ਰਿਹਾ ਹਾਂ, ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਖੁਸ਼ ਅਤੇ ਖੁਸ਼ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ.
कल्पितं रज्जुसर्पवत्।
आनंदपरमानन्दः स
बोधस्त्वं सुखं चर॥ 10 ॥
yatra vishvamidam bhaati
kalpitam rajjusarpavat.
aanandaparamaanandah sa
bodhastvam sukham chara..
યત્ર વિશ્વમિદં ભાતિ
કલ્પિતં રજ્જુસર્પવત્।
આનંદપરમાનન્દઃ સ
બોધસ્ત્વં સુખં ચર॥
യത്ര വിശ്വമിദം ഭാതി
കൽപിതം രജ്ജുസർപവത്।
ആനന്ദപരമാനന്ദഃ സ
ബോധസ്ത്വം സുഖം ചര॥
ਯਤ੍ਰ ਵਿਸ਼੍ਵਮਿਦਂ ਭਾਤਿ ਕਲ੍ਪਿਤਂ ਰਜ੍ਜੁਸਰ੍ਪਵਤ੍।
ਆਨਨ੍ਦਪਰਮਾਨਨ੍ਦਃ ਸ ਬੋਧਸ੍ਤ੍ਵਂ ਸੁਖਂ ਭਵ॥
யத்ர விஶ்வமித³ம்ʼ பா⁴தி
கல்பிதம்ʼ ரஜ்ஜுஸர்பவத்।
ஆனந்த³பரமானந்த³꞉ ஸ
போ³த⁴ஸ்த்வம்ʼ ஸுக²ம்ʼ சர॥
యత్ర విశ్వమిదం భాతి
కల్పితం రజ్జుసర్పవత్।
ఆనందపరమానందః స
బోధస్త్వం సుఖం చర॥
Feel the ecstasy, the supreme bliss where this world appears unreal like a snake in a rope, know this and move happily
जहाँ ये विश्व रस्सी में सर्प की तरह अवास्तविक लगे, उस आनंद, परम आनंद की अनुभूति करके सुख से रहें॥
ਜਿਥੇ ਉਹ ਦੁਨਿਆਵੀ ਰੱਸੀ ਦੇ ਸੱਪ ਵਾਂਗ ਅਵੇਸਲੇ ਲੱਗਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਅਨੰਦ, ਪਰਮ ਅਨੰਦ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰੋ ਅਤੇ ਖੁਸ਼ੀ ਨਾਲ ਜੀਓ.
बद्धो बद्धाभिमान्यपि।
किवदन्तीह सत्येयं
या मतिः सा गतिर्भवेत्॥ 11 ॥
muktaabhimaanee mukto hi
baddho baddhaabhimaanyapi.
kivadanteeha satyeyam
yaa matih saa gatirbhavet..
મુક્તાભિમાની મુક્તો હિ
બદ્ધો બદ્ધાભિમાન્યપિ।
કિવદન્તીહ સત્યેયં
યા મતિઃ સા ગતિર્ભવેત્॥
മുക്താഭിമാനീ മുക്തോ ഹി
ബദ്ധോ ബദ്ധാഭിമാന്യപി।
കിവദന്തീഹ സത്യേയം
യാ മതിഃ സാ ഗതിർഭവേത്॥
ਮੁਕ੍ਤਾਭਿਮਾਨੀ ਮੁਕ੍ਤੋ ਹਿ ਬਦ੍ਧੋ ਬਦ੍ਧਾਭਿਮਾਨ੍ਯਪਿ।
ਕਿਂਵਦਨ੍ਤੀਹ ਸਤ੍ਯੇਯਂ ਯਾ ਮਤਿਃ ਸਾ ਗਤਿਰ੍ਭਵੇਤ੍॥
முக்தாபி⁴மானீ முக்தோ ஹி
ப³த்³தோ⁴ ப³த்³தா⁴பி⁴மான்யபி।
கிவத³ந்தீஹ ஸத்யேயம்ʼ
யா மதி꞉ ஸா க³திர்ப⁴வேத்॥
ముక్తాభిమానీ ముక్తో హి
బద్ధో బద్ధాభిమాన్యపి।
కివదంతీహ సత్యేయం
యా మతిః సా గతిర్భవేత్॥
If you think you are free you are free. If you think you are bound you are bound. It is rightly said: You become what you think
स्वयं को मुक्त मानने वाला मुक्त ही है और बद्ध मानने वाला बंधा हुआ ही है, यह कहावत सत्य ही है कि जैसी बुद्धि होती है वैसी ही गति होती है॥
ਜਿਹੜਾ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਅਜ਼ਾਦ ਮੰਨਦਾ ਹੈ ਉਹ ਅਜ਼ਾਦ ਹੋਣ ਲਈ ਪਾਬੰਦ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਇੱਕ ਬੰਧਣ ਵਾਲਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਉਹ ਬੰਨ੍ਹੇ ਹੋਏ ਹਨ, ਇਹ ਕਹਾਵਤ ਸੱਚ ਹੈ ਕਿ ਗਤੀ ਇਕੋ ਜਿਹੀ ਅਕਲ ਵਰਗੀ ਹੈ.
पूर्ण एको मुक्तश्चिदक्रियः।
असंगो निःस्पृहः शान्तो
भ्रमात्संसारवानिव॥ 12 ॥
aatmaa saakshee vibhuh
poorna eko muktashchidakriyah.
asango nihsprihah shaanto
bhramaatsamsaaravaaniva..
આત્મા સાક્ષી વિભુઃ
પૂર્ણ એકો મુક્તશ્ચિદક્રિયઃ।
અસંગો નિઃસ્પૃહઃ શાન્તો
ભ્રમાત્સંસારવાનિવ॥
ആത്മാ സാക്ഷീ വിഭുഃ
പൂർണ ഏകോ മുക്തശ്ചിദക്രിയഃ।
അസംഗോ നിഃസ്പൃഹഃ ശാന്തോ
ഭ്രമാത്സംസാരവാനിവ॥
ਆਤ੍ਮਾ ਸਾਕ੍ਸ਼ੀ ਵਿਭੁਃ ਪੂਰ੍ਣ ਏਕੋ ਮੁਕ੍ਤਸ਼੍ਚਿਦਕ੍ਰਿਯਃ।
ਅਸਂਗੋ ਨਿਃਸ੍ਪਹਃ ਸ਼ਾਨ੍ਤੋ ਭ੍ਰਮਾਤ੍ਸਂਸਾਰਵਾਨਿਵ॥
ஆத்மா ஸாக்ஷீ விபு⁴꞉
பூர்ண ஏகோ முக்தஶ்சித³க்ரிய꞉।
அஸங்கோ³ நி꞉ஸ்ப்ருʼஹ꞉ ஶாந்தோ
ப்⁴ரமாத்ஸம்ʼஸாரவானிவ॥
ఆత్మా సాక్షీ విభుః
పూర్ణ ఏకో ముక్తశ్చిదక్రియః।
అసంగో నిఃస్పృహః శాంతో
భ్రమాత్సంసారవానివ॥
The soul is witness, all-pervading, infinite, one, free, inert, neutral, desire-less and peaceful. Only due to illusion it appears worldly
आत्मा साक्षी, सर्वव्यापी, पूर्ण, एक, मुक्त, चेतन, अक्रिय, असंग, इच्छा रहित एवं शांत है। भ्रमवश ही ये सांसारिक प्रतीत होती है॥
ਰੂਹ ਗਵਾਹ ਹੈ, ਸਰਬ ਵਿਆਪੀ, ਸੰਪੂਰਨ, ਇਕ, ਅਜ਼ਾਦ, ਚੇਤੰਨ, ਸਰਗਰਮ, ਉਜਾੜੇ, ਇੱਛਾ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਅਤੇ ਸ਼ਾਂਤ ਹੈ। ਇਹ ਭਰਮ ਦੁਆਰਾ ਦੁਨਿਆਵੀ ਲੱਗਦਾ ਹੈ.
मात्मानं परिभावय।
आभासोऽहं भ्रमं मुक्त्वा
भावं बाह्यमथान्तरम्॥ 13 ॥
koot’astham bodhamadvaita-
maatmaanam paribhaavaya.
aabhaaso’ham bhramam muktvaa
bhaavam baahyamathaantaram..
કૂટસ્થં બોધમદ્વૈત-
માત્માનં પરિભાવય।
આભાસોઽહં ભ્રમં મુક્ત્વા
ભાવં બાહ્યમથાન્તરમ્॥
കൂടസ്ഥം ബോധമദ്വൈത-
മാത്മാനം പരിഭാവയ।
ആഭാസോഽഹം ഭ്രമം മുക്ത്വാ
ഭാവം ബാഹ്യമഥാന്തരം॥
ਕੂਟਸ੍ਥਂ ਬੋਧਮਦ੍ਵੈਤਮਾਤ੍ਮਾਨਂ ਪਰਿਭਾਵਯ।
ਆਭਾਸੋऽਹਂ ਭ੍ਰਮਂ ਮੁਕ੍ਤ੍ਵਾ ਭਾਵਂ ਬਾਹ੍ਯਮਥਾਨ੍ਤਰਮ੍॥
கூடஸ்த²ம்ʼ போ³த⁴மத்³வைத-
மாத்மானம்ʼ பரிபா⁴வய।
ஆபா⁴ஸோ(அ)ஹம்ʼ ப்⁴ரமம்ʼ முக்த்வா
பா⁴வம்ʼ பா³ஹ்யமதா²ந்தரம்॥
కూటస్థం బోధమద్వైత-
మాత్మానం పరిభావయ।
ఆభాసోఽహం భ్రమం ముక్త్వా
భావం బాహ్యమథాంతరం॥
Meditate on unchanging, conscious and non-dual Self. Be free from the illusion of ‘I’ and think this external world as part of you
अपरिवर्तनीय, चेतन व अद्वैत आत्मा का चिंतन करें और ‘मैं’ के भ्रम रूपी आभास से मुक्त होकर, बाह्य विश्व की अपने अन्दर ही भावना करें॥
ਅਟੱਲ, ਚੇਤੰਨ ਅਤੇ ਅਡਵਾਈਟ ਆਤਮਾ ਬਾਰੇ ਸੋਚੋ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰਲੇ ਸੰਸਾਰ ਨੂੰ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦਿਆਂ ‘ਮੈਂ’ ਦੇ ਭਰਮ ਦੇ ਭਰਮ ਤੋਂ ਮੁਕਤ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰੋ.
बद्धोऽसि पुत्रक।
बोधोऽहं ज्ञानखंगेन
तन्निष्कृत्य सुखी भव॥ 14 ॥
dehaabhimaanapaashena chiram
baddho’si putraka.
bodho’ham jnyaanakhangena
tannishkritya sukhee bhava..
દેહાભિમાનપાશેન ચિરં
બદ્ધોઽસિ પુત્રક।
બોધોઽહં જ્ઞાનખંગેન
તન્નિષ્કૃત્ય સુખી ભવ॥
ദേഹാഭിമാനപാശേന ചിരം
ബദ്ധോഽസി പുത്രക।
ബോധോഽഹം ജ്ഞാനഖംഗേന
തന്നിഷ്കൃത്യ സുഖീ ഭവ॥
ਦੇਹਾਭਿਮਾਨਪਾਸ਼ੇਨ ਚਿਰਂ ਬਦ੍ਧੋऽਸਿ ਪੁਤ੍ਰਕ।
ਬੋਧੋऽਹਂ ਜ੍ਞਾਨਖਡ੍ਗੇਨ ਤਨ੍ਨਿਕਤ੍ਯ ਸੁਖੀ ਭਵ॥
தே³ஹாபி⁴மானபாஶேன சிரம்ʼ
ப³த்³தோ⁴(அ)ஸி புத்ரக।
போ³தோ⁴(அ)ஹம்ʼ ஜ்ஞானக²ங்கே³ன
தன்னிஷ்க்ருʼத்ய ஸுகீ² ப⁴வ॥
దేహాభిమానపాశేన చిరం
బద్ధోఽసి పుత్రక।
బోధోఽహం జ్ఞానఖంగేన
తన్నిష్కృత్య సుఖీ భవ॥
O son, you have become habitual of thinking- “I am body” since long. Experience the Self and by this sword of knowledge cut that bondage and be happy
हे पुत्र! बहुत समय से आप ‘मैं शरीर हूँ’ इस भाव बंधन से बंधे हैं, स्वयं को अनुभव कर, ज्ञान रूपी तलवार से इस बंधन को काटकर सुखी हो जाएँ॥
ਹੇ ਬੇਟੇ ਲੰਬੇ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ‘ਮੈਂ ਸਰੀਰ’ ਦੇ ਬੰਧਨ ਦੁਆਰਾ ਬੰਨ੍ਹੇ ਹੋਏ ਹੋ, ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰੋ, ਗਿਆਨ ਦੀ ਤਲਵਾਰ ਨਾਲ ਇਸ ਬੰਧਨ ਨੂੰ ਕੱਟੋ ਅਤੇ ਖੁਸ਼ ਹੋ ਜਾਓ.
त्वं स्वप्रकाशो निरंजनः।
अयमेव हि ते बन्धः
समाधिमनुतिष्ठति॥ 15 ॥
nihsango nishkriyo’si
tvam svaprakaasho niranjanah.
ayameva hi te bandhah
samaadhimanutisht’hati..
નિઃસંગો નિષ્ક્રિયોઽસિ
ત્વં સ્વપ્રકાશો નિરંજનઃ।
અયમેવ હિ તે બન્ધઃ
સમાધિમનુતિષ્ઠતિ॥
നിഃസംഗോ നിഷ്ക്രിയോഽസി
ത്വം സ്വപ്രകാശോ നിരഞ്ജനഃ।
അയമേവ ഹി തേ ബന്ധഃ
സമാധിമനുതിഷ്ഠതി॥
ਨਿਃਸਂਗੋ ਨਿਸ਼੍ਕ੍ਰਿਯੋऽਸਿ ਤ੍ਵਂ ਸ੍ਵਪ੍ਰਕਾਸ਼ੋ ਨਿਰਂਜਨਃ।
ਅਯਮੇਵ ਹਿ ਤੇ ਬਨ੍ਧਃ ਸਮਾਧਿਮਨੁਤਿਸ਼੍ਠਤਿ॥
நி꞉ஸங்கோ³ நிஷ்க்ரியோ(அ)ஸி
த்வம்ʼ ஸ்வப்ரகாஶோ நிரஞ்ஜன꞉।
அயமேவ ஹி தே ப³ந்த⁴꞉
ஸமாதி⁴மனுதிஷ்ட²தி॥
నిఃసంగో నిష్క్రియోఽసి
త్వం స్వప్రకాశో నిరంజనః।
అయమేవ హి తే బంధః
సమాధిమనుతిష్ఠతి॥
You are free, still, self-luminous, stainless.Trying to keep yourself peaceful by meditation is your bondage
आप असंग, अक्रिय, स्वयं-प्रकाशवान तथा सर्वथा-दोषमुक्त हैं। आपका ध्यान द्वारा मस्तिस्क को शांत रखने का प्रयत्न ही बंधन है॥
ਤੁਸੀਂ ਅਸੰਗਤ, ਨਾ-ਸਰਗਰਮ, ਸਵੈ-ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਮਾਨ ਅਤੇ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੁਤੰਤਰ ਹੋ. ਆਪਣੇ ਸਿਮਰਨ ਦੁਆਰਾ ਮਨ ਨੂੰ ਸ਼ਾਂਤ ਰੱਖਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ.
त्वयि प्रोतं यथार्थतः।
शुद्धबुद्धस्वरुपस्त्वं मा
गमः क्षुद्रचित्तताम्॥ 16 ॥
tvayaa vyaaptamidam vishvam
tvayi protam yathaarthatah.
shuddhabuddhasvarupastvam maa
gamah kshudrachittataam..
ત્વયા વ્યાપ્તમિદં વિશ્વં
ત્વયિ પ્રોતં યથાર્થતઃ।
શુદ્ધબુદ્ધસ્વરુપસ્ત્વં મા
ગમઃ ક્ષુદ્રચિત્તતામ્॥
ത്വയാ വ്യാപ്തമിദം വിശ്വം
ത്വയി പ്രോതം യഥാർഥതഃ।
ശുദ്ധബുദ്ധസ്വരുപസ്ത്വം മാ
ഗമഃ ക്ഷുദ്രചിത്തതാം॥
ਤ੍ਵਯਾ ਵ੍ਯਾਪ੍ਤਮਿਦਂ ਵਿਸ਼੍ਵਂ ਤ੍ਵਯਿ ਪ੍ਰੋਤਂ ਯਥਾਰ੍ਥਤਃ।
ਸ਼ੁਦ੍ਧਬੁਦ੍ਧਸ੍ਵਰੂਪਸ੍ਤ੍ਵਂ ਮਾ ਗਮਃ ਕ੍ਸ਼ੁਦ੍ਰਚਿਤ੍ਤਤਾਮ੍॥
த்வயா வ்யாப்தமித³ம்ʼ விஶ்வம்ʼ
த்வயி ப்ரோதம்ʼ யதா²ர்த²த꞉।
ஶுத்³த⁴பு³த்³த⁴ஸ்வருபஸ்த்வம்ʼ மா
க³ம꞉ க்ஷுத்³ரசித்ததாம்॥
త్వయా వ్యాప్తమిదం విశ్వం
త్వయి ప్రోతం యథార్థతః।
శుద్ధబుద్ధస్వరుపస్త్వం మా
గమః క్షుద్రచిత్తతాం॥
You have pervaded this entire universe; really, you have pervaded it all. You are pure knowledge, don’t get disheartened
यह विश्व तुम्हारे द्वारा व्याप्त किया हुआ है, वास्तव में तुमने इसे व्याप्त किया हुआ है। तुम शुद्ध और ज्ञानस्वरुप हो, छोटेपन की भावना से ग्रस्त मत हो॥
ਇਹ ਸੰਸਾਰ ਤੁਹਾਡੇ ਦੁਆਰਾ ਫੈਲਿਆ ਹੈ, ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਫੈਲਾਇਆ ਹੈ. ਤੁਸੀਂ ਸ਼ੁੱਧ ਅਤੇ ਗਿਆਨਵਾਨ ਹੋ, ਛੋਟੀ ਜਿਹੀ ਭਾਵਨਾ ਤੋਂ ਦੁਖੀ ਨਾ ਹੋਵੋ.
निर्भरः शीतलाशयः।
अगाधबुद्धिरक्षुब्धो भव
चिन्मात्रवासन:॥ 17 ॥
nirapeksho nirvikaaro
nirbharah sheetalaashayah.
agaadhabuddhirakshubdho bhava
chinmaatravaasana:..
નિરપેક્ષો નિર્વિકારો
નિર્ભરઃ શીતલાશયઃ।
અગાધબુદ્ધિરક્ષુબ્ધો ભવ
ચિન્માત્રવાસન:॥
നിരപേക്ഷോ നിർവികാരോ
നിർഭരഃ ശീതലാശയഃ।
അഗാധബുദ്ധിരക്ഷുബ്ധോ ഭവ
ചിന്മാത്രവാസന:॥
ਨਿਰਪੇਕ੍ਸ਼ੋ ਨਿਰ੍ਵਿਕਾਰੋ ਨਿਰ੍ਭਰਃ ਸ਼ੀਤਲਾਸ਼ਯਃ।
ਅਗਾਧਬੁਦ੍ਧਿਰਕ੍ਸ਼ੁਬ੍ਧੋ ਭਵ ਚਿਨ੍ਮਾਤ੍ਰਵਾਸਨਃ॥
நிரபேக்ஷோ நிர்விகாரோ
நிர்ப⁴ர꞉ ஶீதலாஶய꞉।
அகா³த⁴பு³த்³தி⁴ரக்ஷுப்³தோ⁴ ப⁴வ
சின்மாத்ரவாஸன:॥
నిరపేక్షో నిర్వికారో
నిర్భరః శీతలాశయః।
అగాధబుద్ధిరక్షుబ్ధో భవ
చిన్మాత్రవాసన:॥
You are desire-less, changeless, solid and abode to calmness, unfathomable intelligent. Be peaceful and desire nothing but consciousness
आप इच्छारहित, विकाररहित, घन (ठोस), शीतलता के धाम, अगाध बुद्धिमान हैं, शांत होकर केवल चैतन्य की इच्छा वाले हो जाइये॥
ਤੁਸੀਂ ਬੇਅੰਤ, ਬੇਅਰਾਮੀ, ਸੰਘਣੀ (ਠੋਸ), ਠੰ .ੇਪਨ ਦਾ ਘਰ, ਅਤਿ ਬੁੱਧੀਮਾਨ, ਸ਼ਾਂਤ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਕੇਵਲ ਚੇਤਨਾ ਦੀ ਇੱਛਾ ਬਣ ਜਾਂਦੇ ਹੋ.
निराकारं तु निश्चलं।
एतत्तत्त्वोपदेशेन
न पुनर्भवसंभव:॥ 18 ॥
saakaaramanritam viddhi
niraakaaram tu nishchalam.
etattattvopadeshena
na punarbhavasambhava:..
સાકારમનૃતં વિદ્ધિ
નિરાકારં તુ નિશ્ચલં।
એતત્તત્ત્વોપદેશેન
ન પુનર્ભવસંભવ:॥
സാകാരമനൃതം വിദ്ധി
നിരാകാരം തു നിശ്ചലം।
ഏതത്തത്ത്വോപദേശേന
ന പുനർഭവസംഭവ:॥
ਸਾਕਾਰਮਨਤਂ ਵਿਦ੍ਧਿ ਨਿਰਾਕਾਰਂ ਤੁ ਨਿਸ਼੍ਚਲਮ੍।
ਏਤਤ੍ਤਤ੍ਤ੍ਵੋਪਦੇਸ਼ੇਨ ਨ ਪੁਨਰ੍ਭਵਸਮ੍ਭਵਃ॥
ஸாகாரமன்ருʼதம்ʼ வித்³தி⁴
நிராகாரம்ʼ து நிஶ்சலம்ʼ।
ஏதத்தத்த்வோபதே³ஶேன
ந புனர்ப⁴வஸம்ப⁴வ:॥
సాకారమనృతం విద్ధి
నిరాకారం తు నిశ్చలం।
ఏతత్తత్త్వోపదేశేన
న పునర్భవసంభవ:॥
Know that form is unreal and only the formless is permanent. Once you know this, you will not take birth again
आकार को असत्य जानकर निराकार को ही चिर स्थायी मानिये, इस तत्त्व को समझ लेने के बाद पुनः जन्म लेना संभव नहीं है॥
ਫਾਰਮ ਨੂੰ ਗਲਤ ਮੰਨਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਨਿਰਾਕਾਰ ਨੂੰ ਸਥਾਈ ਸਮਝੋ, ਇਸ ਤੱਤ ਨੂੰ ਸਮਝਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਦੁਬਾਰਾ ਜਨਮ ਲੈਣਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ.
रूपेऽन्तः परितस्तु सः।
तथैवाऽस्मिन् शरीरेऽन्तः
परितः परमेश्वरः॥ 19 ॥
yathaivaadarshamadhyasthe
roope’ntah paritastu sah.
tathaivaa’smin shareere’ntah
paritah parameshvarah..
યથૈવાદર્શમધ્યસ્થે
રૂપેઽન્તઃ પરિતસ્તુ સઃ।
તથૈવાઽસ્મિન્ શરીરેઽન્તઃ
પરિતઃ પરમેશ્વરઃ॥
യഥൈവാദർശമധ്യസ്ഥേ
രൂപേഽന്തഃ പരിതസ്തു സഃ।
തഥൈവാഽസ്മിൻ ശരീരേഽന്തഃ
പരിതഃ പരമേശ്വരഃ॥
ਯਥੈਵਾਦਰ੍ਸ਼ਮਧ੍ਯਸ੍ਥੇ ਰੂਪੇऽਨ੍ਤਃ ਪਰਿਤਸ੍ਤੁ ਸਃ।
ਤਥੈਵਾऽਸ੍ਮਿਨ੍ ਸ਼ਰੀਰੇऽਨ੍ਤਃ ਪਰਿਤਃ ਪਰਮੇਸ਼੍ਵਰਃ॥
யதை²வாத³ர்ஶமத்⁴யஸ்தே²
ரூபே(அ)ந்த꞉ பரிதஸ்து ஸ꞉।
ததை²வா(அ)ஸ்மின் ஶரீரே(அ)ந்த꞉
பரித꞉ பரமேஶ்வர꞉॥
యథైవాదర్శమధ్యస్థే
రూపేఽన్తః పరితస్తు సః।
తథైవాఽస్మిన్ శరీరేఽన్తః
పరితః పరమేశ్వరః॥
Just as form exists inside a mirror and outside it, Supreme Self exists both within and outside the body
जिस प्रकार दर्पण में प्रतिबिंबित रूप उसके अन्दर भी है और बाहर भी, उसी प्रकार परमात्मा इस शरीर के भीतर भी निवास करता है और उसके बाहर भी॥
ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸ਼ੀਸ਼ੇ ਵਿਚ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬਿਤ ਰੂਪ ਅੰਦਰੂਨੀ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਵੀ ਹੈ, ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪ੍ਰਮਾਤਮਾ ਇਸ ਸਰੀਰ ਦੇ ਅੰਦਰ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਵੀ ਵੱਸਦਾ ਹੈ.
बहिरन्तर्यथा घटे।
नित्यं निरन्तरं ब्रह्म
सर्वभूतगणे तथा॥ 20 ॥
ekam sarvagatam vyoma
bahirantaryathaa ghat’e.
nityam nirantaram brahma
sarvabhootagane tathaa..
એકં સર્વગતં વ્યોમ
બહિરન્તર્યથા ઘટે।
નિત્યં નિરન્તરં બ્રહ્મ
સર્વભૂતગણે તથા॥
ഏകം സർവഗതം വ്യോമ
ബഹിരന്തര്യഥാ ഘടേ।
നിത്യം നിരന്തരം ബ്രഹ്മ
സർവഭൂതഗണേ തഥാ॥
ਏਕਂ ਸਰ੍ਵਗਤਂ ਵ੍ਯੋਮ ਬਹਿਰਨ੍ਤਰ੍ਯਥਾ ਘਟੇ।
ਨਿਤ੍ਯਂ ਨਿਰਨ੍ਤਰਂ ਬ੍ਰਹ੍ਮ ਸਰ੍ਵਭੂਤਗਣੇ ਤਥਾ॥
ஏகம்ʼ ஸர்வக³தம்ʼ வ்யோம
ப³ஹிரந்தர்யதா² க⁴டே।
நித்யம்ʼ நிரந்தரம்ʼ ப்³ரஹ்ம
ஸர்வபூ⁴தக³ணே ததா²॥
ఏకం సర్వగతం వ్యోమ
బహిరంతర్యథా ఘటే।
నిత్యం నిరంతరం బ్రహ్మ
సర్వభూతగణే తథా॥
Just as the same space exists both inside and outside a jar, the eternal, continuous God exists in all
जिस प्रकार एक ही आकाश पात्र के भीतर और बाहर व्याप्त है, उसी प्रकार शाश्वत और सतत परमात्मा समस्त प्राणियों में विद्यमान है॥
ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਮੁੰਦਰੀ ਜਹਾਜ਼ ਦੇ ਅੰਦਰ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਇਕੋ ਜਿਹਾ ਅਸਮਾਨ ਫੈਲਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਾਰੇ ਜੀਵਾਂ ਵਿਚ ਸਦੀਵੀ ਅਤੇ ਸਦੀਵੀ ਪ੍ਰਮਾਤਮਾ ਮੌਜੂਦ ਹੈ.